We hope others are also giving thought to these issues, so that swift progress will be possible once the Ad Hoc Committee does begin its work. |
Мы надеемся, что также над этими проблемами размышляют и другие, с тем чтобы с началом работы специального комитета можно было добиться быстрого прогресса. |
The following comments may be made with regard to the freedom of religion and belief, which is also provided for by article 6 of the Netherlands Constitution. |
В отношении свободы религии и убеждений, закрепленной также в статье 6 Конституции Нидерландов, можно дать следующие комментарии. |
As regards the principle of equality in particular, a reference may also be made to the discussion of the Covenant's article 26 below. |
В частности, что касается принципа равенства, то можно также сослаться на информацию, приводимую ниже в связи со статьей 26 Пакта. |
The Act would also contain a definition of who could and who could not be considered a Sami. |
В этот закон предлагается также включить норму о том, кого можно считать представителем народа саамов. |
Non-traditional partners for scientific activity, such as the military, can also be engaged in national and regional efforts for sustainable development. |
К национальным и региональным усилиям в целях устойчивого развития можно также привлекать таких нетрадиционных партнеров в научной деятельности, как военные круги. |
IMF will also consider whether COFOG can be used for classifying expenditures by non-profit institutions serving households, which would eliminate the need for a separate COPNI. |
МВФ рассмотрит также вопрос о том, можно ли использовать КФГО для классификации расходов некоммерческих учреждений, обслуживающих домашние хозяйства, в результате чего отпадет необходимость в отдельной КЦНКУ. |
The country-specific sub-inventory can also be accessed by region to reflect the regional aspect of data-collection activities; |
Для того чтобы отразить региональный аспект деятельности по сбору данных, страновой подреестр можно разбить также по регионам; |
As proposed in 1993 by the President of Kazakstan, it might also be possible to set up a United Nations Commission for Central Asia. |
Можно было бы также рассмотреть возможность создания комиссии Организации Объединенных Наций для Центральной Азии, как это предложил в 1993 году президент Казахстана. |
The Commission had also requested the Special Rapporteur to recommend action to be taken, if necessary, in order to remove those obstacles. |
Комиссия просила также Специального докладчика рекомендовать меры, которые в зависимости от обстоятельств можно было бы принять с целью ликвидировать эти препятствия. |
The question of whether the legal regime applicable to a partial succession differed from that of a universal regime should also be explored. |
Кроме того, можно поставить вопрос о том, отличается ли правовой режим, применимый к частичному правопреемству, от режима полного правопреемства. |
It should also be possible to arrange for the issuance of multiple-entry visas for designated inspectors, as in the case of the Convention on Chemical Weapons. |
Очевидно, как и в случае Конвенции о химическом оружии, можно будет организовать выдачу назначенным инспекторам многократных виз. |
However, it also offers examples of women who have been active even in the midst of grief. |
Вместе с тем можно привести примеры, когда женщины смогли занять достойное место в этом обществе. |
Training in methods of criminal investigation according to international human rights standards could also be developed, including the collection and use of forensic evidence. |
Можно было бы также организовать обучение методам уголовного расследования в соответствии с международными стандартами прав человека, включая собирание и использование судебных доказательств. |
Note may also be taken of article 33 where the fact that indigenous peoples may have distinctive juridical customs, traditions, procedures and practices is recognized. |
Можно также отметить статью ЗЗ, в которой признается тот факт, что коренные народы могут иметь особые правовые обычаи, традиции, процедуры и практику. |
It can also include efforts in the education system, such as adding human rights to the school curriculum and changing textbooks. |
Сюда можно отнести также усилия, предпринимаемые в рамках системы образования, как, например, включение в школьную программу изучения прав человека и издание новых учебников. |
For many of these issues, it was also possible to provide sub-issues, examples or points of detail and explanation. |
По многим таким вопросам можно было также привести подвопросы, примеры или подробности, а также пояснения. |
Thought could also be given to controlling the spreading of bullets and ammunition used for automatic small arms and light weapons. |
Можно было бы также рассмотреть вопрос об установлении контроля за распространением пуль и боеприпасов к автоматическому стрелковому оружию и легким вооружениям. |
It also remains unclear for the Committee whether a provision of domestic law can be declared null and void if it contradicts the Covenant. |
Кроме того, Комитету по-прежнему неясно, можно ли объявить недействительным какое-либо положение национального законодательства, если оно противоречит Пакту. |
It may be noted that in many instances, the Secretariat has also received information from authors to the effect that the Committee's Views had not been implemented. |
Можно отметить, что во многих случаях секретариат также получал от авторов информацию о том, что соображения Комитета не были претворены в жизнь. |
Regional solutions may also be more liable to obtain the agreement of all States involved than are global arrangements. |
Кроме того, по региональным решениям можно легче добиться согласия со стороны всех заинтересованных государств, чем по глобальным решениям. |
NGOs can also be called upon to create local mechanisms to carry out the ideas and recommendations that emerge from country missions to improve the conditions of the internally displaced. |
Можно также обратиться к НПО с призывом создать местные механизмы для претворения в жизнь идей и рекомендаций, которые появляются после поездок в страны, с целью улучшить условия, в которых находятся внутриперемещенные лица. |
He also reiterated his proposal to send as soon as possible a mission to Moscow and Chechnya to meet with all concerned. |
Он также вновь заявил о своем предложении направить как можно скорее миссию в Москву и Чечню для встречи со всеми заинтересованными сторонами. |
The Chamber further considers that the acts described above could also be considered as characterizing persecution on religious grounds and so be covered by Article 5 of the Statute. |
Камера считает далее, что описанные выше деяния можно было бы также рассматривать как действия, квалифицируемые в качестве преследования по религиозным мотивам и таким образом подпадающие под статью 5 Устава. |
It was also suggested that the functions of the Presidency could be extended to issues such as reviewing decisions of the Prosecutor not to pursue a case. |
Было отмечено, что в функции президиума можно было бы включить такие вопросы, как пересмотр решений прокурора не продолжать производство по делу. |
It was also suggested that the Statute could provide a mechanism under which the Court would elaborate the elements similar to the International Tribunal for the former Yugoslavia. |
Было также высказано мнение о том, что в Уставе можно было бы предусмотреть механизм, в соответствии с которым Суд разработал бы элементы, аналогичные элементам, используемым в Международном трибунале по бывшей Югославии. |