| Members of the Expert Group were encouraged to identify events at which a presentation on UNFC-2009 could usefully be delivered and also to volunteer to deliver such presentations. | Членам Группы экспертов было рекомендовано определить, на каких мероприятиях можно было бы с пользой для дела организовать презентацию по РКООН-2009, а также добровольно вызываться выступать с такими презентациями. |
| A representative of Germany suggested that joint work with UNEP is good but there could also be work on energy management systems, particularly for SMEs. | Представитель Германии высказал то мнение, что совместная работа с ЮНЕП - это хорошо, но можно было бы также проводить работу и по системам энергоуправления, особенно для МСП. |
| The Committee is also deeply concerned that children aged 16 and 17 can by law be held in solitary confinement for up to 30 days. | Кроме того, Комитет глубоко обеспокоен тем, что по закону детей в возрасте 16 и 17 лет можно до 30 дней содержать в одиночном заключении. |
| Innovative models also include the establishment of a committee of different authorities for handling mutual legal assistance requests under a lead authority and a committee secretariat. | К числу инновационных подходов можно также отнести создание комитета различных органов для рассмотрения просьб о взаимной правовой помощи под руководством руководящего органа и секретариата комитета. |
| Containerization also triggered innovations in the shipping industry, leading to larger carriers and expanding the volume of freight which could be carried per trip. | Контейнеризация также способствовала инновациям в сфере морских перевозок, обеспечив создание более крупных перевозчиков и увеличение объемов, которые можно перевозить за один рейс. |
| The last six months may not be taken unless they are also taken by the other parent or if the sharing period has already occurred. | В течение последних шести месяцев надбавку можно будет получить, только если ее получателем является второй родитель, или если этот период совместного получения надбавки уже имел место ранее. |
| Forced marriage may also be defined as a marriage in which one of the parties is not permitted to end or leave it. | Принудительным браком также можно считать брак, в котором одной из сторон не разрешается прерывать или расторгать брачные отношения. |
| It is also concerned that under customary law parental consent to marriage is always required for females, while it can be dispensed with for males. | Комитет также обеспокоен тем, что по обычному праву для женщин всегда требуется согласие родителей на брак, в то время как мужчинам можно обойтись без такого согласия. |
| Panellists also mentioned, responding to a question, that self-identification was the only method that could be used during a census. | Отвечая на заданный вопрос, они также отметили, что самоидентификация является единственным методом, который можно использовать во время переписи. |
| It also noted that food sovereignty and the right to grow local products could be linked with article 9 of the draft declaration. | Она также отметила, что продовольственный суверенитет и право на выращивание местных культур можно увязать со статьей 9 проекта декларации. |
| The Committee also may wish to consider indicators by which to monitor and assess progress made by member States in implementing the Paris Goal. | Комитет, возможно, пожелает также рассмотреть показатели, с помощью которых можно отслеживать и оценивать ход реализации государствами-членами целей Парижской декларации. |
| Development of policy initiative(s) related to this theme (similar to AWA) could be also considered for the Conference. | Кроме того, можно было бы рассмотреть вопрос о разработке для Конференции стратегической (стратегических) инициативы (инициатив) по этой теме (по аналогии с АДВ). |
| Consumer and business confidence indicators could also be classified as leading indicators as they are often used for their leading abilities. | Показатели доверия потребителей и деловых кругов можно также отнести к категории опережающих индикаторов, поскольку они нередко используются как таковые с учетом их опережающих свойств. |
| It also means GSIM does not vary "for no reason" from terms and definitions which are used in existing standards and models. | Кроме того, можно сказать, что с точки зрения используемых терминов и определений ТМСИ не отличается "без веских на то оснований" от существующих стандартов и моделей. |
| Sudan also indicated that the GMAA will be completed in South Kordofan and Blue Nile within six months from the time survey operation can commenced with an improved security situation. | Судан также указал, что ООПМД в Южном Кордофане и Голубом Ниле будет завершено в течение шести месяцев с тех пор, когда с улучшением ситуации в плане безопасности можно будет начать операцию по обследованию. |
| The following two bills have also been introduced: | И наконец, можно отметить представление следующих двух законопроектов: |
| The UK's whistle-blower protection system also represents a good practice, though more could perhaps be done to raise awareness about the possible protections and mechanisms for reporting. | Существующая в Соединенном Королевстве система защиты лиц, сообщающих информацию, также представляет собой оптимальный вид практики, хотя, вероятно, можно было бы сделать больше для повышения осведомленности о возможных мерах защиты и механизмах сообщения информации. |
| Sections 18 and 23 of MACCA can also be construed to allow the prosecution of some cases of embezzlement and misappropriation. | Для возбуждения некоторых дел, связанных с хищением и неправомерным присвоением, можно также прибегнуть к статьям 18 и 23 ЗМАКК. |
| He also held that his claim was sufficiently substantiated and that the burden of proof may be regarded as resting on the State party to provide a satisfactory and convincing explanation. | Он заявил также, что его жалоба была достаточно обоснованной и что бремя доказывания можно считать лежащим на государстве-участнике, которое должно представить удовлетворительное и убедительное объяснение. |
| The change could also be included only in the commentary to article 12 as an alternative provision; | Это изменение также можно включить в качестве альтернативной формулировки только в комментарии к статье 12; |
| They may also divide according to responsibilities, such as administration, operations, logistics and so forth. | Их можно также подразделить по видам решаемых задач, например административные задачи, оперативные задачи, задачи материально-технического обеспечения и т.д. |
| Cooperation among most States may be formalized in legislation or Memorandums of Understanding, and it may also take place on an informal basis, which allows for flexibility. | Сотрудничество между большинством государств можно официально предусмотреть в законодательстве или меморандумах о договоренности, и оно может также осуществляться на неофициальной основе, предполагающей более высокую степень гибкости. |
| It also congratulated the Bolivarian Republic of Venezuela on its commitment to the promotion of economic and social rights, as seen recently during negotiations of the draft labour law. | Кроме того, он поздравил Боливарианскую Республику Венесуэла в связи с ее обязательством по поощрению экономических и социальных прав, как можно было видеть в ходе недавних переговоров по разработке законопроекта о трудовых отношениях. |
| Gender-based violence also includes specific types of violence against men and boys, including bullying, fighting, and assault and gun crime. | К гендерному насилию можно отнести и отдельные проявления насилия в отношении мужчин и детей мужского пола, в том числе издевательства, избиения, нападения с применением огнестрельного оружия. |
| It's also what caused the seizure, which is why we need to have it removed as soon as possible. | И также приступы, поэтому нужно как можно скорее его удалить. |