The fall in deaths from acute intestinal infections can also be attributed to the introduction of WHO programmes. |
Снижение в республике смертности детей от острых кишечных инфекций также можно объяснить внедрением международных ВОЗовских программ. |
Documents may also be downloaded from the UNECE Border Crossing Facilitation website < >. |
Документы можно также загрузить с вебсайта ЕЭК ООН, посвященного вопросам упрощения процедур пересечения границ, < >. |
Information can also be obtained on the Internet at or. |
Информацию можно также получить в Интернете по адресу: или. |
Issues specific to one particular country or group of countries could also be dealt with at these events. |
На них можно было бы также рассмотреть проблемы, характерные для отдельно взятой страны или групп стран. |
The resolution would also request the United Nations Secretariat to assist Member States in coordinating and organizing their national activities. |
В этой резолюции можно было бы также предложить Секретариату Организации Объединенных Наций оказывать содействие государствам-членам в координации и организации их национальной деятельности. |
Methods of governance also offer a range of ways in which belonging can be fostered, or blocked. |
Методы управления также предлагают целый ряд способов, при помощи которых можно способствовать формированию чувства принадлежности или препятствовать этому процессу. |
Expedited procedures for submissions to the independent expert in support of, and in opposition to, the restructuring would also be envisaged. |
Можно также предусмотреть упрощенные процедуры для представления независимому эксперту заявлений в поддержку реструктуризации или против нее. |
A baseline study would also be made so that the programme's impact could be analysed at a later stage. |
Будет проведено также базовое исследование, с тем чтобы на более позднем этапе можно было проанализировать итоги про-граммы. |
The notion of critical mass could also be used to identify existing areas of activity that might best be discontinued. |
Понятие критической массы также можно использовать для выявления тех областей деятельности, по которым работу следовало бы прекратить. |
Once fully developed, these initiatives will also be used as a basis for mobilizing financial resources for their implementation. |
После того как эти инициативы будут полностью разра-ботаны, их можно будет также использовать в каче-стве основы для мобилизации финансовых ресурсов, необходимых для их осуществления. |
The measures aimed at improving intergovernmental coordination and avoiding duplication are long overdue and also most welcome. |
Меры, направленные на улучшение межправительственной координации и недопущение дублирования, давно назрели, и их можно лишь приветствовать. |
The same constituent elements contained in those provisions could also be used with respect to the corruption of foreign public officials. |
Те же составляющие элементы, которые содержатся в этих положениях, можно было бы использовать также в отношении коррупции иностранных публичных должностных лиц. |
A questionnaire to Governments, United Nations agencies and non-governmental organizations requesting proposals for guidelines could also be given further thought. |
Кроме того, можно было бы продумать возможность распространения среди правительств, учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций вопросник с просьбой об изложении предложений относительно таких руководящих указаний. |
One may, however, also try to derive a critical level from available data. |
С другой стороны, можно попытаться вывести величину предельного уровня на основе имеющихся данных. |
Misgivings can also be avoided by what I would call confidence-building measures. |
Сомнений можно также избежать с помощью таких действий, которые я отношу к категории мер по укреплению доверия. |
One may argue that a compact city strategy could have regional benefits but also local drawbacks. |
Можно утверждать, что стратегия компактного города может быть выгодной для развития регионов, но при этом также иметь свои недостатки на местном уровне. |
The protection of refugees can also be ensured by strengthening the rule of law and taking action against transnational crime. |
Защиту беженцев также можно обеспечить на путях укрепления господства права и борьбы с международной преступностью. |
In our view, sending assessment expert groups of the Counter-Terrorism Committee should be also considered. |
По нашему мнению, также можно рассмотреть вопрос о направлении групп экспертов Контртеррористического комитета для проведения оценки положения. |
Mutual notification of competent authorities between States parties may also be improved. |
Можно также принять меры по совершенствованию процессов взаимного уведомления друг друга компетентными органами государств-участников. |
The rights-based approach to development can be seen not only as a moral but also as a political justification for international cooperation. |
Подход к процессу развития, основанный на соблюдении прав, можно рассматривать не только как моральное, но и как политическое обоснование международного сотрудничества. |
At present, the major source of exposure could be redistribution, but primary sources could also be of significant importance. |
В настоящее время крупным источником воздействия можно считать перераспределение, однако важную роль играют также первоначальные источники. |
He also sought the advice of the Working Group on how the full technical report could be best published and distributed. |
Он также обратился к Рабочей группе за советом относительно того, каким образом можно было бы лучше всего осуществить публикацию и распространение полного технического доклада. |
This could also be reflected in the rules of procedure, provided that enough flexibility is left for further development. |
Это также можно было бы отразить в правилах процедуры, при условии что в дальнейшем будет проявлена достаточная гибкость. |
Joint Workshops on transport legislation for CIS countries could also be organized. |
Можно было бы также организовать совместные рабочие совещания по транспортному законодательству для стран СНГ. |
Joint or back-to-back organization of UNECE and ECMT meetings could also be planned. |
Можно было бы также запланировать совместное или параллельное проведение совещаний ЕЭК ООН и ЕКМТ. |