He also asked how expectations of "animal spirits" should be moderated. |
Оратор также интересуется, как можно умерить надежды, возлагаемые на "жизненную силу". |
He also asked if the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples could be considered a legal foundation equal to other instruments. |
Оратор также спрашивает Специального докладчика, можно ли рассматривать Декларацию Организации Объединенных Наций о правах коренных народов в качестве правовой основы наравне с другими международными документами. |
Her country was also looking forward to the Special Rapporteur's report in 2011. |
Страна также желает как можно скорее ознакомиться с докладом Специального докладчика, который будет опубликован в 2011 году. |
It also shows that it is possible to overcome even the deepest of divisions. |
Наш пример показывает также, что можно преодолеть даже самые глубокие разногласия. |
I have also identified measures that could be taken to alleviate staff attrition rates. |
Я также определил меры, которые можно было бы принять, чтобы снизить масштабы оттока сотрудников. |
The Government also ensures those services are delivered as close to the home as possible. |
Наше правительство также обеспечивает, чтобы эти услуги оказывались как можно ближе к дому. |
It can also provide for the needs of disabled persons, achieve dialogue among civilizations and foster social cohesion and concord. |
С их помощью можно было бы также обеспечить удовлетворение потребностей инвалидов, установить диалог между цивилизациями и содействовать социальной сплоченности и согласию. |
The teaching of languages, history and the philosophies of civilizations could be also included. |
Можно было бы также включить в этот процесс преподавание языков, истории и философии. |
Several delegations also emphasized the need to improve the performance of regional fisheries management organizations and arrangements, which had been uneven. |
ЗЗ. Несколько делегаций подчеркнули также необходимость повышения эффективности региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей, которую не везде можно считать адекватной. |
Cooperation with the private sector can also be sought to identify potentially suspicious activity for further investigation. |
Кроме того, можно наладить сотрудничество с частным сектором для обнаружения подозрительных видов деятельности и их последующего расследования. |
This methodological criticism applies not only to the losses, but also to the number of recognized offences. |
Этот методологический упрек можно отнести не только к данным об убытках, но и к количеству зафиксированных правонарушений. |
The existing system of implicit or explicit government subsidies could also be redirected to promote sustainable development goals. |
На достижение целей в области устойчивого развития можно также переориентировать и существующую систему скрытого или прямого государственного субсидирования. |
Mention has also been made of upgrading the Commission to a sustainable development council, which could be achieved through a General Assembly resolution. |
Упоминалось также и о повышении статуса Комиссии устойчивого развития до совета по устойчивому развитию, что можно сделать через резолюцию Генеральной Ассамблеи. |
All States in this group also have operational FIUs, although the capacity of some could be improved. |
Все государства в этой группе также имеют действующие службы финансовой разведки, хотя потенциал некоторых можно было бы повысить. |
Progress in reducing child mortality has been somewhat slow, and access to adequate health care also remains an issue. |
Медленным можно назвать прогресс в сокращении показателя детской смертности, и до сих пор не решена проблема доступа к надлежащему здравоохранению. |
Efforts are also being made to simplify the review of evaluation reports and to ensure that evaluation results are used more effectively. |
Ведется работа по упрощению обзора отчетных докладов, чтобы результаты оценок можно было использовать более эффективно. |
Respondents also stressed the need to make all publications and documents available in Russian as quickly as possible. |
Респонденты также подчеркнули необходимость как можно более оперативного распространения всех публикаций и документов на русском языке. |
MEDIES offers many educational materials in different languages (also available online,) as well as training courses for educators. |
МЕДИЕС предлагает различные учебные материалы на различных языках (с которыми можно ознакомиться также в онлайновом режиме) и организовывает курсы профессиональной подготовки для преподавателей. |
This information may also be available from household surveys and population registers. |
Эту информацию можно также получить из результатов обследований домохозяйств и данных учета населения. |
A civil claimant could also file a claim during the preliminary investigation. |
С гражданским иском можно обратиться также в ходе предварительного расследования. |
Sample copies of press releases will also be available in relevant conference rooms. |
В соответствующих залах заседаний можно будет также получить сигнальные копии пресс-релизов. |
When one is capable of designing a viral genome, one could also introduce mutations which are harmful they could possibly make a virus more pathogenic. |
Когда имеется возможность составить вирусный геном, можно также ввести вредоносные мутации, которые могут сделать вирус более патогенным. |
As genomes of micro-organisms and viruses could also be engineered, design of harmful biological agents is thinkable. |
Поскольку можно также искусственно составить геномы микроорганизмов и вирусов, возможно и создание вредоносных биологических агентов. |
This policy of the United States to extradite its own nationals should also be highlighted as a good practice. |
Политику США в отношении выдачи собственных граждан можно также рассматривать в качестве примера успешной практики. |
It will also study the question of how to improve national coordination in the area of child protection. |
ФССС будет также рассматривать вопрос о том, каким образом можно улучшить координацию усилий в области защиты детей на национальном уровне. |