| Her delegation also urged the Special Committee to consider the item as a matter of priority so that a generally acceptable solution could be found. | Ее делегация также призывает Специальный комитет рассмотреть этот пункт в первоочередном порядке, с тем чтобы можно было найти приемлемое для всех решение. |
| It also felt that greater use could be made of the Department's skill and experience in the area of peace-keeping operations. | Она также считает, что можно было бы более широко использовать потенциал и опыт Департамента в области операций по поддержанию мира. |
| It should also consider whether the goals set for such a Conference might possibly be achieved by other means, including intensification of work within COPUOS. | Ему следует также определить, можно ли обеспечить достижение целей такой конференции другими путями, включая интенсификацию работы самого Комитета. |
| Something of that process could also be used to stimulate efforts to revive the practical impact of the United Nations at the country level. | Определенные элементы этого процесса можно было бы также использовать для стимулирования шагов по усилению практического влияния деятельности Организации Объединенных Наций на уровне стран. |
| There is also the possibility of organizing bilingual instruction or complementary minority language and culture classes. | Можно также получать образование на двух языках или иметь дополнительные занятия по родному языку с изучением элементов национальной культуры. |
| As soon as possible, he would also initiate a dialogue with the United Nations regional commissions in order to ascertain their contribution to the effort. | Он также планирует как можно скорее начать диалог с региональными комиссиями Организации Объединенных Наций, с тем чтобы определить их вклад в проводимую деятельность. |
| She also welcomed the human rights verification mission to Guatemala and hoped that all parties would cooperate so that a solution could be found for the Guatemalan refugees and displaced persons. | Она также приветствует миссию по контролю за соблюдением прав человека в Гватемале и надеется, что все стороны будут сотрудничать в этом отношении, с тем чтобы можно было найти решение для гватемальских беженцев и перемещенных лиц. |
| It was also suggested that the report might include a section from ECE on current developments in water-related issues in the transitional economies of Central and Eastern Europe. | Кроме того, было предложено, что в доклад можно было бы включить раздел ЕЭК по текущим изменениям в связанных с водными ресурсами вопросах в рамках переходных экономик стран Центральной и Восточной Европы. |
| Such further studies could well deal also with the appropriate scope of OPS services, so as to be fully responsive to user needs. | В рамках таких дополнительных исследований можно было бы также рассмотреть соответствующую сферу услуг, предоставляемых УОП в интересах всестороннего учета потребностей пользователей. |
| To enhance sustainability and accountability, major efforts had also been undertaken to introduce performance benchmarks against which the programme progress could be measured. | В целях повышения устойчивости и подотчетности принимались также серьезные меры по разработке системы показателей осуществляемой деятельности, на основании которых можно было бы измерять достигнутый в рамках программы прогресс. |
| And they also are able to show and to exhibit such a wonderful and complex behavior that can be described just with the term of intelligence. | Они также могут проявлять действительно удивительное и высокоразвитое поведение, которое можно описать только одним термином - "интеллект". |
| A nut can also be understood an allegory: | Также орех можно понимать как аллегорию: |
| The Committee also recommended that the system should be implemented as soon as possible, but no later than 1 January 1995. | Комитет также рекомендовал, чтобы такая система была введена в действие как можно скорее, но не позднее 1 января 1995 года. |
| It was also noted that it might be made clearer that the overall period of suspension was not to exceed thirty days. | Было отмечено также, что можно было бы пояснить, что продолжительность общего срока приостановления процедур закупок не должна превышать тридцати дней. |
| They may also be classified by their operating frequencies, bandwidth or by the type of traffic and service provided. | Их можно также классифицировать по таким признакам, как рабочая частота, ширина диапазона или вид передаваемой информации и оказываемых услуг. |
| The feasibility of an ECO satellite may also be explored; | Можно было бы также изучить возможность запуска спутника ОЭС; |
| This is also the way to enhance further the role and prestige of the United Nations. | Именно таким образом можно добиться дальнейшего повышения роли и престижа Организации Объединенных Наций. |
| The lack of satisfactory results in the African countries also could be attributed to the adverse external environment, inadequate economic policies and deeply rooted structural problems inherited from the past. | Отсутствие удовлетворительных результатов в африканских странах можно объяснить также наличием неблагоприятных внешних условий, непригодностью экономической политики и существованием серьезных структурных проблем, унаследованных от прошлого. |
| It was also regrettable that most developed countries had not reached the minimum target for ODA, which they had voluntarily accepted. | Можно лишь сожалеть и о том, что большинство промышленно развитых стран не достигли минимального показателя ОПР, на который они, однако, легко согласились. |
| The often critical comments directed at this new Department also can be understood as indications of the need to do more and better. | Зачастую те критические замечания, которые высказываются в адрес этого нового Департамента, тоже можно расценивать как проявление необходимости делать больше и лучше. |
| This could include training for civilian and humanitarian-relief personnel, and also for police and military staff. | Сюда можно включить подготовку гражданского персонала, персонала по оказанию гуманитарной помощи, а также полицейского и военного персонала. |
| We also call on the United Nations system to mobilize its machinery fully so that lingering African economic problems may be addressed effectively. | Мы также призываем систему Организации Объединенных Наций полностью мобилизовать свой механизм для того, чтобы можно было эффективно решить сохраняющиеся экономические проблемы Африки. |
| The members of the Security Council also welcomed the establishment of the Identification Commission and expressed the hope that it would complete its work as soon as possible. | Члены Совета Безопасности также приветствовали учреждение Комиссии по идентификации и выразили надежду, что она как можно скорее завершит свою работу. |
| Reference may also be made to the working methods for the elaboration of the draft declaration on the rights of indigenous peoples adopted by the Working Group on Indigenous Populations. | Можно также сослаться на методы разработки проекта декларации о правах коренных народов, принятого Рабочей группой по коренному населению. |
| International and regional financial institutions could also be called upon to adopt special programmes aimed at addressing the damage suffered by third States as a result of sanctions. | К международным и региональным финансовым учреждениям можно было бы также обратиться с призывом принять специальные программы, направленные на решение вопроса об ущербе, понесенном в результате санкций третьими государствами. |