Английский - русский
Перевод слова Also
Вариант перевода Можно

Примеры в контексте "Also - Можно"

Примеры: Also - Можно
The Committee also lacks adequate expertise, such as that of forensic anthropologists and archaeologists, to organize workshops on war crimes, excavations and related investigations. Комитет также не располагает адекватной экспертизой, в частности отсутствуют судебно-медицинские антропологи и археологи, с чьей помощью можно было бы организовать семинары по военным преступлениям, раскопкам и связанным с этим расследованиям.
The Guide could also address issues arising from the relative novelty of electronic reverse auctions, such as the provision of training and holding simulated auctions. В Руководстве можно было бы также рассмотреть вопросы, связанные с относительной новизной электронных реверсивных аукционов, например организация обучения и проведение условных аукционов.
Governments should also consult widely with host communities and concerned major groups to ensure that as broad a range of views as possible is incorporated into the planning process of tourism development. Правительствам следует также широко консультироваться с принимающими сторонами и соответствующими основными группами, чтобы процесс планирования развития туризма осуществлялся с учетом как можно более широкого спектра мнений.
It was also suggested that international mechanisms should be focused more on areas where value added could be truly achieved at that level. Было также предложено в рамках международных механизмов уделять более пристальное внимание тем областям, в которых реально можно достичь на этом уровне дополнительных выгод.
International public resources can also be mobilized to address specific targets, as illustrated by the International Tropical Timber Organization (ITTO) Bali Partnership Fund (see box 1). Кроме того, представляется целесообразным мобилизовывать государственные ресурсы в международном масштабе для решения конкретных задач, как это можно продемонстрировать на примере Балийского фонда партнерства Международной организации по тропической древесине (МОТД) (см. вставку 1).
The Decree also contains a provision whereby if a debtor or an accused person is not in Nigeria s/he can be tried in absentia. Этот указ содержит также положение, согласно которому в случае отсутствия должника или обвиняемого на территории Нигерии его можно судить заочно.
It can also be observed that regular revision of the weights and the CPI basket will assist in reducing the bias associated with new products. Можно также отметить, что регулярный пересмотр весов и корзины ИПЦ также может содействовать снижению систематического отклонения, связанного с появлением новых продуктов.
In fact also units that (normally) do not sell their products but almost only produce for home consumption may be included in the surveys. В обзоры можно фактически включать даже те хозяйственные единицы, которые (обычно) не продают свои продукты, а практически полностью производят их лишь для собственного потребления.
The delegation also inquired about the level of demand for national consultants and asked if those consultants could be directly accessed for the country programmes. Эта делегация также задала вопрос об уровне спроса на услуги национальных консультантов и поинтересовалась, можно ли обеспечивать доступ к их услугам в рамках осуществления страновых программ.
She noted that in addition to the individual country programmes it would also be possible to undertake regional and subregional programmes if resources were forthcoming. Она отметила, что при наличии ресурсов помимо индивидуальных страновых программ можно было бы также взяться за осуществление региональных и субрегиональных программ.
Where appropriate, this could also be done against individual Actions of the Plan of Action; В соответствующих случаях это также можно было бы увязать с индивидуальными мерами Плана действий;
The Committee also noted that discussions on other new items for possible inclusion in the agenda of the Legal Subcommittee had taken place during the informal consultations. Комитет также отметил, что в ходе неофициальных консультаций состоялось обсуждение других новых пунктов, которые можно было бы включить в повестку дня Юридического подкомитета.
The Assembly also decided that those measures should be introduced as soon as possible and no later than 1 July 1996. Ассамблея также постановила внедрить эти процедуры как можно скорее, но не позднее 1 июля 1996 года.
It was also possible to consider deferring to a later session items for which decisions were not required at the main part of the current session. Кроме того, можно переносить на следующую сессию рассмотрение вопросов, не требующих принятия решений в ходе основной части текущей сессии.
(e) Seminars specifically focused on Mediterranean countries could also be organized, depending on the availability of extrabudgetary resources. ё) С учетом наличия внебюджетных ресурсов можно было бы также организовать семинары, конкретно ориентированные на средиземноморские страны.
Regional approaches may also be used in order to: В качестве целей использования региональных подходов можно также отметить следующее:
Such a workshop process could also take up the issue of minimal institutional arrangements needed for progressing beyond the pilot phase of AIJ. На рабочих совещаниях можно было бы также рассмотреть вопрос о минимальных институциональных механизмах, необходимых для последующей деятельности после завершения экспериментального этапа МОС.
The last sentence of the existing text could also be supplemented in that regard ("to review, reconsider and withdraw reservations"). В этой связи можно также дополнить и последнюю фразу нынешнего текста ("по вопросу о пересмотре или снятии оговорок").
The delegation had also acknowledged that the practice of expulsions by charter raised a problem; she wondered whether that meant that it would be terminated. Делегация признала также, что практика высылки специальными рейсами вызывает проблемы; г-жа Медина Кирога спрашивает, можно ли из этого сделать вывод, что она будет прекращена.
We call upon the international community to also support the talks by exerting pressure on both sides and to refrain from activities that might be seen as impeding the peace process. Мы призываем международное сообщество также поддержать эти переговоры путем оказания давления на обе стороны и воздерживаться от действий, которые можно расценить как мешающие мирному процессу.
Other sources of concessional external financial assistance should also be strengthened to enable them without conditionalities to increase resources for disbursement in support of the developing countries. Необходимо также укрепить и другие источники предоставления внешней финансовой помощи на льготных условиях, с тем чтобы можно было без выдвижения предварительных условий расширять масштабы помощи, оказываемой развивающимся странам.
While the uncertainties of peacekeeping can explain some of this, it is also indicative of the need to refine budgetary forecasting and estimating techniques. Хотя некоторые такие случаи можно объяснить неопределенностью характера операций по поддержанию мира, это также указывает на необходимость улучшить бюджетное прогнозирование и методику оценки.
Consideration could also be given to encouraging representatives of civil society to hold a "People's Millennium Assembly" as a separate, companion event. Можно было бы также рассмотреть возможность поощрения представителей гражданского общества к проведению в качестве отдельного параллельного мероприятия "Народной ассамблеи тысячелетия".
We also hope that the Afghan leadership have the will to start a genuine, wide-ranging political dialogue through which national reconciliation may be achieved in order to rehabilitate and rebuild Afghanistan. Мы также надеемся, что афганское руководство обладает волей для начала искреннего широкомасштабного политического диалога, посредством которого можно будет достичь цели национального примирения для реабилитации и восстановления Афганистана.
This would also constitute an irreparable erosion of the necessary confidence the parties must have for each other to sustain the negotiations. Принятие таких мер нанесет невосполнимый ущерб доверию, которое должно существовать между сторонами для того, чтобы можно было продолжать переговоры.