Those reductions would coincide with current troop and police rotation schedules and may also take into account the calendar for the upcoming partial legislative, municipal and local elections. |
Такие сокращения совпадут по времени с текущими сроками ротации воинских и полицейских контингентов, и их можно производить с учетом графика предстоящих частичных выборов в законодательные, муниципальные и местные органы. |
The secretariat stated that it would also contact the informal working group to see how work could be advanced before the next session. |
Секретариат указал, что он свяжется также с неофициальной рабочей группой, для того чтобы выяснить, каким образом можно продвинуться в этой работе до следующей сессии. |
The importance of pen holders receiving such recommendations as early as possible in order to incorporate them in the zero drafts of resolutions was also emphasized. |
Была также отмечена важность того, чтобы координаторы как можно скорее получали такие рекомендации, чтобы они могли включать их в первоначальные проекты резолюций. |
The view was also expressed that the work of the Committee could be streamlined by combining similar proposals, which would allow for more targeted discussions. |
Прозвучало также мнение о том, что работу Комитета можно было бы упорядочить за счет объединения сходных предложений, позволяющего сделать обсуждения более целенаправленными. |
The additional utilization of systems integrator resources may also be a mitigating factor; |
Для уменьшения такой опасности можно также дополнительно задействовать ресурс системного интегратора; |
The primary challenge seems to be that of strategic coordination, not only within but also beyond the United Nations. |
Насколько можно судить, главная проблема заключается в стратегической координации не только в рамках Организации Объединенных Наций, но и за ее пределами. |
The legal framework around trafficking in persons can also be effectively leveraged to tackle the phenomenon of transplant tourism by extending the jurisdictional reach of national criminal laws. |
Правовую базу, относящуюся к торговле людьми, также можно эффективно использовать для борьбы с явлением трансплантационного туризма за счет расширения пределов юрисдикции, устанавливаемых национальным уголовным законодательством. |
It can also be framed as a legitimate effort to pursue the highest attainable standard of living and adequate housing and to defend one's privacy. |
Его можно также рассматривать как законное стремление достичь максимально возможного уровня жизни и права на достаточное жилище, а также защитить свою частную жизнь. |
Furthermore, subject to the availability of adequate resources, there is also scope to expand the national level training programmes to more countries. |
Кроме того, при наличии соответствующих ресурсов можно будет расширить программы обучения, осуществляемые на национальном уровне, с тем чтобы охватить большее количество стран. |
The Court Case Management System also requires permanent updates to be able to work with various digital environments worldwide (in order to secure universal access). |
Система судебного делопроизводства также предполагает постоянное обновление содержания, чтобы можно было использовать различные цифровые форматы в глобальном масштабе (для обеспечения всеобщего доступа). |
It could also be combined with the implementation of guidance on environmentally sound management of mercury-containing wastes to ensure that end-of-life products did not result in significant environmental contamination. |
Его также можно сочетать с выполнением руководящих указаний по экологически обоснованному регулированию ртутьсодержащих отходов с тем, чтобы изделия с истекающим сроком службы не приводили к значительному загрязнению окружающей среды. |
Such discussion could include the text as it stands now, which may also integrate additional text to reflect issues arising in other sections of the draft instrument. |
В ходе такого обсуждения можно было бы рассмотреть текст в его нынешнем виде, включив в него также дополнительный текст, отражающий те вопросы, которые затрагиваются в других разделах проекта документа. |
It also initiated a dialogue with governments in the region, including host countries, to identify how the conditions for safe and dignified return could be created. |
Оно также инициировало диалог с правительствами стран этого региона, включая принимающие страны, для определения того, каким образом можно было бы создать условия для безопасного и достойного возвращения беженцев. |
States Parties also encouraged South Sudan to accede to the Treaty as soon as possible and conclude with the IAEA a comprehensive safeguards agreement. |
Государства-участники также призвали Южный Судан как можно скорее присоединиться к Договору и заключить с МАГАТЭ соглашение о всеобъемлющих гарантиях. |
This is also the case for the degree of competence attributed to regional bodies in the area of implementing competition rules and regulations. |
То же самое можно сказать и о полномочиях, которыми региональные органы наделяются в интересах обеспечения применения правил и норм ведения конкуренции. |
There are also a small number of developing countries that are investing a significant and rising share of their national income in R&D, including Brazil and Tunisia. |
Кроме того, можно назвать всего лишь несколько развивающихся стран, в том числе Бразилию и Тунис, где доля национального дохода, направляемого на НИОКР, является высокой и постоянно растет. |
It also stimulated thinking on how NEPAD could be strengthened in order to address the increasingly significant challenges in Africa such as industrialization, science and technology and use of natural resource rents. |
Кроме того, оно стимулировало обсуждение вопроса о том, как можно укрепить НЕПАД в интересах решения все более сложных проблем, встающих перед Африкой, например, в сфере индустриализации, науки и техники и использования ренты от природных ресурсов. |
It can also consider, given that it did not intend Council resolution 2098 (2013) to be a precedent, how existing mandates can be made more effective. |
Он также может рассмотреть - с учетом того, что он не имел в виду, чтобы резолюция 2098 (2013) Совета была прецедентом, - вопрос о том, как можно сделать существующие мандаты более эффективными. |
However, this statement is also available in Ukrainian and Russian. |
Однако с данным отчетом можно также ознакомиться |
This has been included as deliverable 3 (c) in the draft work programme and is also accompanied by the development of associated policy support tools. |
Такую оценку можно включить в проект программы работы в качестве результата З с) в сочетании с разработкой соответствующих инструментов содействия осуществлению политики. |
Such data could also easily be turned into valuable information through maps and graphs that allowed stakeholders and water managers to make better informed decisions for water management and planning. |
Сопоставив эти данные с картами и диаграммами, можно извлечь из них ценные сведения, которые позволят заинтересованным сторонам и ответственным за водное хозяйство лицам принимать более обоснованные решения при планировании и эксплуатации водных ресурсов. |
This approach could also be performed on a random basis as a deterrent if concerns are more widespread in a particular cluster or region. |
Такой подход можно было бы применять на выборочной основе в качестве сдерживающего фактора в случае все более частого возникновения проблем, вызывающих озабоченность, в конкретной тематической группе или регионе. |
It also sets out information on alternative funding mechanisms, including voluntary contributions, which could reduce the overall cost to Member States. |
В нем также рассматриваются альтернативные механизмы финансирования, включая добровольные взносы, благодаря которым можно было бы сократить общие расходы государств-членов. |
Participants also noted that there were advanced remote sensing approaches that could be used to identify different urban structures such as residential or industrialized areas. |
Участники отметили также, что для выявления разных городских структур, таких как жилые или промышленные районы, можно использовать современные методы дистанционного зондирования. |
Participants also noted that the Tropical Rainfall Measuring Mission sensor provided data on rainfall that could be used in early warning systems to forecast potential floods. |
Участники отметили также, что для прогнозирования возможных наводнений в системах раннего оповещения можно использовать данные сенсорной системы спутника для измерения количества осадков в тропиках. |