It was also proposed that the concept of "prevention" could be qualified by the word "peaceful". |
Было также высказано мнение о том, что к термину «предотвращение» можно было бы добавить определение «мирное». |
A suggestion was also made that the reference to other tribunals could be qualified by the phrase "set up by international agreements". |
Было также высказано мнение о том, что ссылку на другие трибуналы можно было бы дополнить фразой «учрежденные в соответствии с международными соглашениями». |
Information technology developments would also imply that methods of data processing and data dissemination were likely to be quite different from those of the past. |
С учетом достижений в области информационной технологии можно также предположить, что методы обработки и распространения данных теперь будут серьезно отличаться от тех, которые использовались в прошлом. |
He would make available to the Committee all of the Institute's official statistics in electronic form; they could also be consulted on the Institute's website. |
Он может предоставить членам Комитета все специальные статистические данные Института в электронной форме; с ними можно также ознакомиться на веб-сайте Института. |
The State party should also continue carrying out in-depth research and studies in order to gather as much disaggregated data as possible on issues covered by the Protocol. |
Государству-участнику следует также продолжать углубленные научные исследования и изыскания для получения как можно большего количества дезагрегированных данных по вопросам, охватываемым Протоколом. |
Italy pointed out that, in the absence of relevant bilateral treaties, the mutual legal assistance mechanisms could also be used for that purpose. |
Италия отметила, что в отсутствие соответствующих двусторонних договоров для этой цели можно также использовать механизмы оказания взаимной правовой помощи. |
Decides that non-governmental organizations with observer status may also be invited to suggest one case involving best practices; |
З. постановляет, что неправительственным организациям, имеющим статус наблюдателя, также можно предложить представить информацию об одном случае, связанном с оптимальными видами практики; |
Although the Policy does not make specific provision, the complaints can also be lodged with the Public Protector and the South African Human Rights Commission. |
Кроме того, хотя это и не указано в Руководящих принципах, жалобы можно подавать также в Управление государственного защитника и Комиссию по правам человека Южной Африки. |
This framework can also help illustrate the gaps where future legal instruments could be negotiated to ensure the security of artificial satellites and humanity's peaceful activities in outer space. |
Такой каркас мог бы также помочь проиллюстрировать тех пробелы, где можно было бы провести переговоры по будущим правовым инструментам, с тем чтобы обеспечить безопасность искусственных спутников и мирной деятельности человека в космическом пространстве. |
It has also been pointed out that confidence-building measures can be handled under the existing Outer Space Treaty regime and not the CD. |
Было также отмечено, что меры доверия можно урегулировать не на КР, а по существующему режиму Договора о космосе. |
He would also welcome more information on how Millennium Development Goal 8 on developing a global partnership for development could be achieved in practice. |
Он также был бы признателен за предоставление дополнительной информации о том, как можно было бы на практике достичь цель 8 в области развития, сформулированную в Декларации тысячелетия, которая касается создания глобального партнерства в целях развития. |
And while much could be achieved with political will, there was also a need for considerable investment of resources. |
И хотя при помощи политической воли можно достичь очень многого, требуется, кроме того, вложение немалых средств. |
The report had also made a useful assessment of the effects of radon exposure, the risk of which could now be reliably estimated. |
В докладе также приведена подробная оценка последствий облучения радоном, степень опасности которого сейчас можно оценить с достаточной степенью достоверности. |
Consideration could also be given to the establishment, on a voluntary basis, of regional, subregional or bilateral confidence-building measures to meet specific needs. |
Можно было бы также уделить внимание установлению на добровольной основе мер укрепления доверия для удовлетворения особых нужд на региональном, субрегиональном или двустороннем уровне. |
The record includes some declarations of persons who were released, but it also includes senior Ethiopian witnesses' statements suggesting that there were few appeals. |
В материалах дела есть несколько заявлений лиц, которые были освобождены, но в них есть также заявления главных эфиопских свидетелей, из которых можно заключить, что ходатайств было мало. |
With the percentage of girls who do not complete secondary school standing at 1.2, it is possible to say that this data is also negligent. |
При доле девочек, которые не заканчивают среднюю школу, на уровне 1,2 процента, можно сказать, что эти данные также незначительны. |
The new guidelines adopted on the contribution of United Nations entities to the implementation of the Convention were also a welcome development. |
Принятие новых руководящих принципов, касающихся участия структур Организации Объединенных Наций в выполнении Конвенции, также можно расценивать как важное событие. |
4.3 The State party also reports that various proceedings are under way, from which it may be concluded that domestic judicial remedies have not been exhausted. |
4.3 Государство-участник также сообщает о том, что в настоящее время осуществляются различные процессуальные действия, из чего можно сделать вывод о том, что внутренние средства правовой защиты исчерпаны не были. |
UNMIK has also worked to demonstrate to the Kosovo minority communities the benefits to be derived through engagement in community life and in the electoral process. |
МООНК также приложила усилия, с тем чтобы показать общинам меньшинств Косово преимущества, которые можно получить в результате участия в жизни общины и в избирательном процессе. |
Since fisheries relied heavily on the state of the marine environment, a global reporting system that would also include socio-economic aspects would be welcome. |
Поскольку рыбный промысел сильно зависит от состояния морской среды, глобальную систему представления информации, которая будет охватывать и социально-экономические аспекты, можно только приветствовать. |
The following measures could also be considered as possible ways to strengthen and improve confidence among States: |
Среди возможных путей укрепления и повышения уровня доверия в отношениях между государствами можно также рассмотреть следующие меры: |
The standard of living can also be measured by a household's ownership of items for |
Уровень жизни можно также измерить на основе наличия в хозяйстве товаров длительного пользования. |
It was also suggested that the discussion could move forward by having a common understanding on what was meant by the word "presences". |
Было отмечено также, что прогресса в обсуждении этого вопроса можно добиться, достигнув общего понимания значения слова «присутствие». |
We also urge all States, particularly the remaining nuclear-weapon States, to ratify the CTBT as soon as possible. |
Мы также настоятельно призываем все государства, в особенности оставшиеся государства, обладающие ядерным оружием, ратифицировать ДВЗЯИ как можно скорее. |
A second job can also be work performed on the basis of a trade licence under the Trades Licensing Act. |
Вторую работу можно также выполнять при условии получения соответствующей лицензии на основе Закона о лицензировании профессиональной деятельности. |