The notion of "sanction" suggests criminal or administrative law, but civil law remedies could also be understood to satisfy this standard. |
Понятие "санкции" предполагает применение норм уголовного или административного права, однако средства правовой защиты, предусмотренные гражданским правом, также можно считать отвечающими этому стандарту. |
The question was also raised as to what kinds of monitoring and follow-up mechanisms could be envisaged. |
Был также поднят вопрос о том, какие механизмы наблюдения и последующих мер можно было бы предусмотреть в связи с ними. |
Repair of assistive devices is also available at the NPC and the Slovenian Institute. |
В НПЦ и Словенском институте можно также произвести ремонт вспомогательных приспособлений. |
A university degree in physiotherapy is also available in the capital and the western region of the country. |
В столице и западном регионе страны можно также получить университетский диплом по физиотерапии. |
One may also refer to the need to adopt the "necessary measures". |
Можно также отметить, что должны приниматься "необходимые" меры. |
An overall evaluation of the CBMs could also be presented. |
Можно было бы также представить общую оценку МД. |
Complaints could also be submitted to the Procurator's Office, which monitored observance of the law in prisons. |
Жалобы также можно подавать в прокуратуру, которая следит за соблюдением законов в тюрьмах. |
Refusing or frustrating access to the complaints mechanism could also be regarded as a violation of potential complainants' rights. |
Отказ или препятствия в доступе к механизму подачи и рассмотрения жалоб также можно считать нарушением прав потенциальных потерпевших. |
A similar mechanism could also be set up in relation to centres for illegal immigrants. |
Аналогичный механизм также можно было бы создать в отношении центров для нелегальных иммигрантов. |
It might also be pointed out that it was rare for the United States to request diplomatic assurances. |
Можно также сказать, что Соединенные Штаты редко требуют дипломатических гарантий. |
More could also be done to deepen areas of consensus and strengthen the UN General Assembly resolution 60/77. |
Можно было бы также сделать гораздо больше для того, чтобы углубить сферы консенсуса и укрепить резолюцию 60/77 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
Italy also believes that more consideration can be given within the Conference on Disarmament to appropriate new and additional issues relevant to this forum. |
Италия также считает, что в рамках Конференции по разоружению можно уделять больше внимания соответствующим новым и дополнительным проблемам, имеющим отношение к этому форуму. |
It was also difficult to establish efficient accountability and evaluation mechanisms and there was even evidence of corruption. |
К этому также можно добавить трудности в деле создания эффективных механизмов отчетности и оценки и даже признаки коррупции. |
The brief was also available on her Government's website. |
С кратким докладом также можно ознакомиться на веб-сайте правительства ее страны. |
She had also indicated that she viewed the Human Rights Council's universal periodic review mechanism as a framework within which universal ratification would be encouraged. |
Она также указала, что она рассматривает механизм универсального периодического обзора, используемый Советом по правам человека, в качестве рамок, в которых можно будет продвигать универсальную ратификацию. |
Alternative approaches could also be considered, as suggested by the sponsor delegation. |
Можно изучить и альтернативные подходы, как это было предложено делегацией-автором. |
Its findings are also available through the MA web site, . |
Со всеми результатами, изложенными в этом исследовании, можно ознакомиться на веб-сайте ОЭРТ: . |
It is also urgent to implement stronger procedures to facilitate the return of funds illegally exported to developed countries. |
Кроме того, важно как можно скорее ужесточить процедуры, облегчающие возвращение средств, незаконно вывезенных в развитые страны. |
It was also noted that the distinction could be further refined on the basis of the practice of the European Community. |
Было также отмечено, что можно было бы более четко отразить это различие на основе практики Европейского сообщества. |
The compulsory departure of an alien may also be achieved by means of an expulsion which is actually a "disguised extradition". |
Принудительного выезда иностранца можно также добиться путем высылки, которая фактически является "скрытой экстрадицией". |
To make the picture even more colorful, those languages are also spoken in different dialects. |
Чтобы еще больше добавить колорита, можно сказать, что эти языки также имеют различные диалекты. |
In addition to these universities, the higher education process is also carried out at the private Faculty of Humanities. |
Помимо этих университетов, высшее образование можно также получить в частном Гуманитарном институте. |
The incidence of domestic violence will also be able to be monitored in future through more frequent general surveys of crime victims. |
В будущем можно будет также проводить мониторинг случаев насилия в семье путем более частого проведения общих обследований, касающихся жертв преступлений. |
One can also cite examples of energy by Roma women, for most of the Roma educational assistants employed by schools are women. |
Можно также привести примеры энергичности цыганок, ибо большинство привлекаемых школами помощников из числа цыган - женщины. |
The schedule and agenda of intergovernmental discussions could also be revised. |
Можно было бы также пересмотреть график и повестку дня заседаний межправительственных органов. |