| In that respect, the subprogramme could also undertake an overall assessment of the resources needed for the implementation of the Programme of Action. | В этой связи в рамках этой подпрограммы можно было бы также провести общую оценку ресурсов, необходимых для осуществления Программы действий. |
| But she thought there was also an international law problem of extraterritoriality and that the WHO rules did not cover the measures involved. | Однако она выразила мнение, что в этом случае можно говорить также о международно-правовой проблеме экстерриториальности и что правила ВОЗ не охватывают соответствующие меры. |
| Major changes of trade patterns are also expected to result from other factors than those relating to trade liberalization in steel. | Больших изменений в структуре торговли можно также ожидать в результате действия других факторов, отличных от либерализации торговли сталью. |
| In other words, poverty can be reduced not only by the growth in the GDP but also by increasing income equality. | Иными словами, снижения масштабов нищеты можно добиться не только за счет роста ВВП, но и выравнивания распределения доходов. |
| However, the view was also expressed that such tasks could be entrusted to a single judge or magistrate rather than creating an additional chamber. | Вместе с тем имелось мнение о том, что подобные задачи можно было бы поручить одному судье или следователю вместо того, чтобы создавать дополнительную палату. |
| Semi-formal institutions could also be encouraged to enter the field of venture capital, along lines similar to those in "Operations 71". | Кроме того, можно было бы стимулировать квазиформальные учреждения к переходу к операциям в области венчурного капитала по аналогии с тем, как это делает организация "Операции-71". |
| A typology of poverty alleviation approaches for LDCs with different characteristics and attributes could also be undertaken as part of this item. | В рамках этого пункта также можно было бы провести классификацию различного рода подходов к проблеме борьбы с нищетой в НРС. |
| Some export finance techniques have also been adopted by developing countries to fulfil the requirements for importing capital goods, and examples include factoring and forfeiting. | Развивающиеся страны взяли также на вооружение некоторые методы финансирования экспорта, которые позволяют покрывать потребности в импорте инвестиционных товаров; в качестве примеров можно назвать факторинг и форфейтинг. |
| The dialogue could also benefit from the existing experience in ASEAN, an example of successful dialogue partnership. | Эффективность диалога можно было бы повысить также посредством использования опыта, уже накопленного в АСЕАН, - опыта, являющегося примером успешного развития партнерских связей на основе диалога. |
| Article 5. It is also the case of the Andean Pact legislation. | То же самое можно сказать и о правовых нормах Андского пакта 45/. |
| The importance of deliberation councils can also be viewed from the perspective of their role in strengthening the quality of government-private sector cooperation. | Важность дискуссионных советов можно также рассматривать с точки зрения их роли в повышении качества сотрудничества между правительством и частным сектором. |
| Speakers also suggested that UNICEF encourage further involvement of international NGOs in the country so that their relevant experiences could be used to meet the basic needs of children. | Выступающие также предложили, чтобы ЮНИСЕФ поощрял дальнейшие привлечения международных НПО к деятельности в этой стране, с тем чтобы можно было использовать их соответствующий опыт для удовлетворения основных потребностей детей. |
| UNICEF must also help countries to achieve as many goals for children as possible, while remembering that reaching targets must be at the service of long-term, sustainable human development. | ЮНИСЕФ должен также оказывать странам содействие в достижении как можно большего числа целей в интересах детей, не забывая при этом о том, что достижение этих целей должно служить обеспечению долгосрочного и устойчивого развития людских ресурсов. |
| It could also be considered whether a provision should be added which grants the mentioned persons a right to receive a copy of the records. | Можно было бы также изучить возможность включения в текст положения, наделяющего вышеупомянутых лиц правом на получение копий таких протоколов. |
| The Council of Europe Convention, which, as we have seen, is also of a general nature, does not do so. | Как можно убедиться, в Конвенции Совета Европы, тоже имеющей общий характер, такие пороги не установлены. |
| During the period 1974-1994, it could also be observed that Governments made important advances in eliminating forms of coercion and discrimination in relation to marriage. | Можно также отметить, что в течение периода 1974-1994 годов правительства достигли важных успехов в ликвидации различных форм принуждения и дискриминации в отношении брака. |
| They also addressed possible areas for further action to strengthen the protection of human rights in the Republic of Korea. | Кроме того, они рассмотрели те области, в которых в будущем можно было бы принять меры для усиления защиты прав человека в Республике Корея. |
| The Centre also expects to establish a similar database on the qualifications of the various experts in the national institutions field who might be called upon when technical cooperation projects are being implemented. | Центр предусматривает также создание аналогичной базы данных о различных экспертах в области национальных учреждений, которых можно привлекать к осуществлению проектов технического сотрудничества. |
| In addition, before or during the deliberations of the session, the organization of various forums of major groups could be also encouraged. | Помимо этого до проведения сессий или в ходе сессии можно было бы также поощрять организацию различных форумов основных групп. |
| One could easily also add other freedoms such as that of movement and respect for personal integrity and privacy rights. | К ним можно без всякой натяжки добавить и другие свободы, такие, как свобода передвижения и уважение права на личную неприкосновенность и жизнь. |
| The occasion of the fiftieth anniversary may be used also to promote the process of renewing the instruments of the Organization in order to increase its effectiveness and efficiency. | Празднование пятидесятой годовщины можно также использовать для содействия процессу обновления инструментов Организации, с тем чтобы повысить ее эффективность и результативность. |
| Mozambique also needed to strengthen its democratic institutions and to promote economic and social reconstruction so that peace, democracy and development could be sustained. | Мозамбику необходимо было также укреплять демократические институты и содействовать социально-экономическому восстановлению, с тем чтобы можно было гарантировать устойчивость мира, демократии и развития. |
| Those organizations could also be invited to organize, in cooperation with the host country, a UNISPACE forum to be held as part of the conference. | Этим организациям можно было бы также предложить организовать в сотрудничестве с принимающей страной форум ЮНИСПЕЙС, который будет проведен в рамках конференции. |
| It was, however, also viewed as calling for further elaboration so that its implications for the substantive provisions of the draft statute could be fully understood. | В то же время было заявлено, что она нуждается в доработке, с тем чтобы можно было в полной мере уяснить ее последствия для материальных положений проектов устава. |
| The Commission recognized that improved working methods could also be achieved by more flexibility in the length and timing of ICSC sessions. | Комиссия признала, что добиться совершенствования методов работы можно также путем обеспечения большей гибкости в том, что касается продолжительности и сроков проведения сессий КМГС. |