The distribution of tasks among the members of the Task Force might also be reconsidered, taking into account their present availability and responsibilities. |
Можно было бы перераспределить обязанности между членами Целевой группы с учетом их нынешних возможностей и возложенных на них функций. |
The text would also be more positive if a wording such as "an application shall be granted if" were used. |
Кроме того, тексту можно придать более позитивный смысл путем использования такой формулировки, как "ходатайство удовлетворяется, если". |
New business techniques are also aimed at establishing closer contact between service suppliers and consumers and industry end users and to the extent possible supplying them with a package of goods and services. |
Новые методы коммерческой деятельности направлены также на налаживание более тесных контактов между поставщиками и потребителями услуг, будь то физические лица или промышленные предприятия, а также на то, чтобы как можно чаще предоставлять им товары и услуги в пакете. |
IRU border waiting time statistics are also accessible on the IRU website: |
Статистические данные МСАТ о времени ожидания на границах можно также получить из сайта МСАТ в системе ШЕВ: . |
In fact, the title could be amended to demonstrate that the proposed standards were meant also for the protection of staff. |
По сути, можно бы было изменить название, с тем чтобы отразить, что предлагаемые стандарты также нацелены и на защиту сотрудника. |
The Committee also expressed the hope that overlap of meetings related to the same sector of activity could be avoided. |
Комитет выразил также надежду, что совпадения сроков проведения совещаний, связанных с одними и теми же секторами работы, можно будет избежать. |
But he is also convinced that security has now improved to the point where selected development projects can be undertaken in the north-west. |
Он убежден также в том, что положение в плане безопасности в настоящее время улучшилось до такой степени, что в северо-западных районах можно приступить к осуществлению отдельных проектов в области развития. |
It also recommends that the Equal Status Bill (1999) be implemented to provide for temporary special measures to overcome systemic and indirect discrimination against women. |
Он также рекомендует осуществить законопроект о равном положении (1999), с тем чтобы можно было принять временные специальные меры для преодоления системной и косвенной дискриминации в отношении женщин. |
Governments of economies in transition are also under pressure to proceed as quickly as possible with privatization in order to attract financial assistance from multilateral institutions. |
Правительства стран с переходной экономикой также вынуждены как можно скорее приступать к проведению приватизации для привлечения финансовой помощи многосторонних учреждений. |
It is also possible for these reasons to have a three-year tax holiday. |
При наличии этих причин можно также получить освобождение от налога сроком на три года. |
It is also a difficult undertaking because it can be successful only given a convergence of efforts and an accumulation of the experience acquired. |
Эта задача трудна еще и потому, что ее можно решить лишь в условиях объединения усилий и эффективного применения накопленного опыта. |
It also updated and extended the Women's Indicators and Statistical Database, and made it available in more user-friendly ways. |
Коме того, он обновил и расширил базу статистических данных и показателей, касающихся женщин, которой можно теперь пользоваться в более удобных формах. |
Emission reductions can also be achieved in poultry housing by drying manure and litter to a point where ammonia is no longer formed. |
При содержании домашней птицы выбросы можно также уменьшить за счет просушки помета и подстилки до такой степени, когда аммиак уже не образуется. |
Furthermore, experience has also shown that the phase-out of lead in petrol can be achieved without increases in benzene emissions. |
Кроме того, он также свидетельствует о том, что свертывание производства этилированного бензина можно обеспечить без увеличения уровня выбросов бензола. |
Remote access could also rapidly be granted to peacekeeping missions for data retrieval, pending a review of the solution identified for data entry. |
Вероятно, можно также быстро предоставить дистанционный доступ к ИМИС операциям по поддержанию мира для поиска и получения информации, а вопрос обеспечения доступа для ввода данных решить позднее. |
It may also be considered that the International Civil Aviation Organization be asked to join periodically on a consulting or regulatory basis. |
Можно было бы также рассмотреть вопрос о периодическом привлечении к его работе на консультативной или регуляционной основе Международной организации гражданской авиации. |
Such a space would also provide opportunities for further informal discussions among Member States on any issues that may be pending after the session of the Commission. |
В это время также можно будет проводить дополнительные неофициальные консультации между государствами-членами по любым вопросам, которые могут остаться нерешенными после сессии Комиссии. |
It was also observed that the references to the main legislative mandates for the programme in paragraph 28.4 could be further expanded by reference to other relevant United Nations bodies and conferences. |
Кроме того, было отмечено, что ссылки на основные мандаты в отношении программ, упоминаемые в пункте 28.4, можно было бы расширить, включив в них упоминание о других соответствующих органах и конференциях Организации Объединенных Наций. |
It was suggested that other institutions administering arbitration proceedings, such as the International Chamber of Commerce, might also be referred to in the guide. |
Было указано, что в руководстве можно сослаться также на другие учреждения, занимающиеся проведением арбитражного разбирательства, например на Международную торговую палату. |
It would also be stated that the relief would be provisional in nature, in line with the suggestion of the representative of Germany. |
В соответствии с предложением представителя Германии можно также указать, что судебная помощь будет иметь временный характер. |
This could also be reflected in rules of procedure, provided that flexibility is left for further development. |
Эти аспекты можно было бы отразить также в правилах процедуры при условии, что будет обеспечена необходимая гибкость для их дальнейшего развития. |
The offences of abuse of power and breach of trust can also be used against practices that involve the misuse and misappropriation of public funds or resources. |
Действия, которые сопряжены с неправомерным использованием и присвоением государственных средств или ресурсов, можно квалифицировать как злоупотребление властью и доверием. |
Consideration may also be given to dealing with some of the details relating to the costs in the Rules of Procedure and Evidence. |
Можно было бы также подумать о том, чтобы некоторые детали, касающиеся расходов, были отражены в Правилах процедуры и доказывания. |
Specific provision should also be made within the Statute for the elements of crimes, and discussion on that issue could be continued after the Conference. |
В Статут также следует включить конкретные положения, касающиеся элементов преступлений, и обсуждение этого вопроса можно было бы продолжить после завершения Конференции. |
Even if it could be expected that this would be the case also at a relatively late stage of the deliberations, time is nevertheless running short. |
Даже если можно ожидать, что это будет также иметь место и на относительно позднем этапе обсуждений, тем не менее время ограничено. |