While Conference documents will be distributed in advance to all invited Governments and organizations, they will also be available during the Conference. |
Документы Конференции будут заблаговременно направлены всем приглашенным правительствам и организациям, однако их также можно будет получить в ходе проведения Конференции. |
One answer to that was that quotas were also a way of ensuring the representation of minorities who would otherwise be systematically excluded from public life. |
Можно было бы обратить их внимание на то, что квоты также являются средством обеспечения соответствующего представительства меньшинств, которые в противном случае были бы отстранены от общественной жизни. |
There also was a vast network of national women's organizations and women were represented at the highest levels. |
Кроме того, существует целая сеть женских организаций на национальном уровне, и голос женщины можно услышать даже на самом высоком уровне. |
UNDP is also knowledgeable on resource flows to developing countries, possess an information collection and analysis infrastructure that can be adapted to carry out this function. |
ПРООН располагает также информацией о потоках ресурсов в развивающиеся страны и инфраструктурой для сбора и анализа информации, которую можно адаптировать для выполнения этой функции. |
Water-demand management 14. The issues of water-demand management and the reasonable and equitable use of transboundary waters could also become the subject of a workshop. |
В рамках рабочего совещания можно также рассмотреть проблемы управления спросом на водные ресурсы и рационального и равноправного использования трансграничных вод. |
Advantage could also be taken of the Committee's experience in introducing new approaches to the planning process. |
З. Кроме того, можно было бы также использовать опыт Комитета в области применения новых подходов к процессу планирования. |
It may also be noted that the Council welcomed the steps already taken by the Commission on the Status of Women related to poverty eradication. |
Можно также отметить, что Совет приветствовал шаги, уже предпринятые Комиссией по положению женщин в связи с темой ликвидации нищеты. |
One delegation remarked that the word "organized" could be deleted, while another thought that non-military forces could also be covered by the provision. |
Одна делегация отметила, что слово "организованные" можно снять, а по мнению другой делегации, невоенные силы также могли бы быть охвачены этим положением. |
They also requested the Executive Director to provide them with a document exposing the principal axes of cooperation of UNITAR which would be regularly updated. |
Они просили также Директора-исполнителя представить им документ с изложением основных направлений сотрудничества ЮНИТАР, который можно было бы обновлять на регулярной основе. |
We could also say that general agreement could be the consent of two thirds of United Nations Members, as necessary to amend the Charter. |
Можно также сказать, что "общее согласие" может означать одобрение большинством в две трети членов Организации Объединенных Наций, необходимым для внесения изменений в Устав. |
It also can be seen that in some altitude regions there will be a population growth which is much higher than the overall growth according to figure 5. |
Можно также заметить, что в областях определенных высот будет иметь место рост засоренности, намного превышающий общий рост в соответствии с диаграммой 5. |
A similar request can also be made to the People's Procuratorate, as the matter has not reached the trial stage. |
С аналогичной просьбой можно обращаться также к народной прокуратуре, поскольку дело до стадии судебного разбирательства еще не дошло. |
This was also the case in the Near East and North Africa, but the levels and incidence were much lower. |
То же можно сказать и о Ближнем Востоке и Северной Африке, где, впрочем, общее число новых случаев было гораздо ниже. |
The idea of one of the Committee's sessions being held at United Nations Headquarters rather than Geneva might also be suggested. |
В этой связи можно было бы также выразить просьбу о том, чтобы третья сессия Комитета проводилась в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, а не в Женеве. |
Consideration could also be given to the holding of a regular review by the competent intergovernmental bodies of UNCTAD and of the WTO of issues relating to their mutual cooperation. |
Можно было бы также рассмотреть возможность проведения компетентными межправительственными органами ЮНКТАД и ВТО регулярных обзоров вопросов, связанных с их взаимным сотрудничеством. |
Under this type of arrangement, it is also possible to envisage, as an option, the establishment of a new organization, with its own governing body. |
При таком типе организационных структур можно рассмотреть в качестве варианта возможность создания новой организации с собственным руководящим органом. |
Alternatively, the chord segment joining the two end points of a line could also be proposed as an option to measure distances. |
В качестве альтернативного способа измерения расстояний можно предложить и хорду, соединяющую две конечные точки линии. |
The Commission was also of the opinion that, because of time constraints, information about national activities could be circulated in written form. |
Комиссия выразила также мнение, что ввиду нехватки времени информацию о деятельности на национальном уровне можно было бы распространять в письменном виде. |
A country's commitment to population assistance can also be measured in relation to its gross national product (GNP). |
Объем предоставляемой страной помощи в области народонаселения можно также измерить в процентном отношении к ее валовому национальному продукту (ВНП). |
The Committee will also consider how best to strengthen this field of activity, particularly in respect to the sustainability of energy production and use. |
Комитет рассмотрит также вопрос о том, как можно наилучшим образом укрепить эту область деятельности, особенно в том, что касается вопросов устойчивого производства и использования энергии. |
One delegation expressed satisfaction with the earlier dates of the session and asked if future sessions could also be held around the same time. |
Одна делегация выразила удовлетворение по поводу установления более раннего срока проведения сессии и обратилась с вопросом о том, можно ли также проводить будущие сессии примерно в то же время. |
The Timber Branch also produced 6 statistical outputs which were produced only in an electronic format, mostly in PDF, to be downloaded from the website. |
Сектор лесоматериалов также подготовил шесть статистических материалов, которые были выпущены лишь в электронном формате, главным образом PDF, с тем чтобы их можно было загрузить с вебсайта. |
The Subcommittee also noted that communication satellites could be effectively used during natural disasters to inform the affected population of precautions to be taken to prevent epidemics. |
Подкомитет отметил также, что спутники связи можно было бы эффективно использовать в ходе стихийных бедствий для информирования пострадавшего населения о методах профилактики эпидемий. |
Since the Committee established pursuant to resolution 1540 has become fully operational, the participation of its representatives in such joint visits might also be contemplated. |
Поскольку Комитет, учрежденный резолюцией 1540, уже функционирует в полную силу, можно было бы также предусмотреть участие его представителей в таких совместных поездках. |
This is also the case of the Bahamas, Cuba, the Dominican Republic and Jamaica in the Caribbean. |
То же самое можно сказать и про Багамские Острова, Кубу, Доминиканскую Республику и Ямайку в Карибском бассейне. |