| It also maintained a web site, through which quarterly and special reports could be accessed, together with up-to-date statistics. | Оно также ведет веб-сайт, через который можно получить доступ к квартальным и специальным докладам и обновленным статистическим данным. |
| We should also try, as far as possible, to maintain - and even strengthen - the level of our accreditation to the Conference. | Нам следует также постараться как можно больше выдерживать и даже укреплять уровень аккредитации на Конференции. |
| Hence, our efforts can also be directed towards creating normative ethics on disarmament and arms control. | А стало быть, наши усилия можно направить и на создание нормативной этики в плане разоружения и контроля над вооружениями. |
| Therefore it could also be considered a rather pessimistic view of the future of mercury consumption. | Таким образом, его также можно считать довольно пессимистическим прогнозом будущего потребления ртути. |
| It appears that at the university level, women also show better academic performance than men. | Можно отметить, что в университетах женщины имеют более высокую академическую успеваемость, чем мужчины. |
| The benefits of education also can be enhanced by making curricula more sensitive to the needs of rural life. | Выгоды, которые приносит образование, можно также увеличить за счет лучшей привязки программы обучения к потребностям сельской жизни. |
| It was also suggested that the commentary could discuss positive qualities such as integrity and good management. | Кроме того, было высказано предположение о том, что в комментарии можно было бы рассмотреть такие позитивные качества, как честность, неподкупность и надлежащие навыки управления. |
| An approach that promotes inclusiveness and respect for human rights and fundamental freedoms must also be sought. | Необходимо также принять подход, который предусматривает как можно более широкий охват населения и уважение прав человека и основных свобод. |
| The development of efficient and affordable air services could also be addressed in improving the efficiency of the corridors. | В рамках повышения эффективности использования коридоров можно было бы также решать и вопросы развития эффективных и доступных воздушных перевозок. |
| In recent times, there has also been a significant increase in private institutions offering tertiary level education and degrees. | В последнее время отмечается также значительное увеличение количества частных заведений, в которых можно получить высшее образование и степени. |
| He also wondered whether the Convention could be invoked in Tunisian courts. | Он также интересуется, можно ли ссылаться на Конвенцию в тунисских судах. |
| Such follow-up could also be strengthened by more official cooperation with the national focal points of the treaty bodies. | Этот процесс осуществления можно также подкрепить более официальным сотрудничеством с национальными учреждениями, которые взаимодействуют с договорными органами. |
| It may also be described in terms of the major sources of error that potentially cause inaccuracy. | Его можно описать также с точки зрения важности источников погрешности, которые способны внести неточность в расчеты. |
| Participants were also concerned with the question of whether these goals might be best achieved by gender mainstreaming or by other methods. | Участники высказали также обеспокоенность вопросом о том, каким образом можно максимально быстро достичь этих целей: путем актуализации гендерной проблематики или другими методами. |
| However, we also believe that a number of concrete steps to further these goals could easily be agreed. | Однако мы также считаем, что можно без труда достичь договоренность в отношении целого ряда конкретных шагов, способствующих продвижению этих целей. |
| Actions stemming from the attention given to the indigenous problem can also be evidenced in a variety of legislative initiatives. | Меры, принятые благодаря тому вниманию, которое было уделено проблеме коренных народов, можно также продемонстрировать на примере многочисленных законодательных инициатив. |
| That kind of development can be seen between the industrialized and developing nations, but also within those nations. | Такой род развития можно наблюдать на примере отношений между промышленно развитыми и развивающимися государствами, а также внутри самих государств. |
| Once such systems are available, they also could be used to monitor scrap exports. | После ввода в действие таких систем их можно также использовать для мониторинга экспортируемого лома. |
| There is also scope to consider the role of the "nasty person". | Можно также обсудить роль "опасного лица". |
| They are also accessible through the web site shown in the "For More Information" section below. | С ними можно также ознакомиться на веб-сайте, указанном в разделе "Дополнительная информация" ниже. |
| It could be envisaged that also other persons within the Customs administrations could access the ITDB. | Можно было бы также предусмотреть, чтобы доступ к МБДМДП имели и другие сотрудники таможенных администраций. |
| National epidemiological surveillance systems are also stronger, increasing the reliability of global, regional and country-level estimates regarding the epidemic. | Укрепились также национальные системы эпидемиологического контроля, благодаря чему можно получать более надежные оценочные данные об эпидемии по всему миру, а также по регионам и странам. |
| Some vendors have also claimed that this process is capable of treating whole capacitors and transformers. | Некоторые поставщики также утверждают, что этим методом можно обрабатывать конденсаторы и трансформаторы целиком. |
| Sawdust, vermiculite or peat moss may also be used. | Можно также использовать опилки, вермикулит или торфяной мох. |
| Scientific credibility, legitimacy and relevance could also be enhanced through regional collaboration and better linkages between national and international activities. | Добиться большей научной достоверности, легитимности и актуальности можно также путем осуществления регионального сотрудничества и расширения связей между мероприятиями на национальном и международном уровне. |