While not a panacea, these technologies may also be useful in enhancing stockpile management, including physical security measures, particularly in conflict and post-conflict situations. |
Соответствующие технологии не являются универсальным средством, однако их можно с пользой применять для повышения эффективности управления запасами, включая меры по обеспечению физической безопасности, особенно в конфликтных и постконфликтных ситуациях. |
ICTs can also analyse data from sensors that are established throughout the city to detect and resolve some critical infrastructure and safety issues, including water leaks and power spikes. |
С помощью ИКТ можно также анализировать данные, поступающие от различных датчиков, установленных во всем городе, с целью выявления и решения ряда проблем, связанных с инфраструктурой и безопасностью, включая утечку воды и броски напряжения. |
He also said that there are some national trust funds at the subnational, national, regional and global levels that could be accessed for sustainable forest management. |
Кроме того, он сказал, что на субнациональном, национальном, региональном и глобальном уровнях существует ряд национальных целевых фондов, к которым можно обращаться с просьбами о выделении ресурсов для финансирования неистощительного лесопользования. |
The principles behind this method could also be used to distinguish urban and rural areas |
Лежащие в основе этого метода принципы можно также использовать для проведения различия между городскими и сельскими районами. |
Information may also be collected on forestry and fishery activities in case they are important for a country. |
Также можно осуществлять сбор информации о деятельности в лесном и рыбной хозяйстве, в случае если эти сектора уместны для страны. |
If we look at the economics of energy resources at the national level we can identify not only types but also entire classes of energy-saving techniques. |
Если рассматривать экономию энергоресурсов на уровне страны, можно выделить не только виды, но и целые классы энергосберегающих технологий. |
There is also a need to better understand how the benefits of international trade could be harnessed to achieve the MDGs, especially for the vulnerable sectors of society. |
Необходимо также лучше понять, как выгоды международной торговли можно плодотворно использовать для достижения ЦРТ, особенно в интересах уязвимых слоев общества. |
Actions also include bilateral meetings with signatories and observers convened by the President of the Fourth Meeting of States Parties throughout the period of his Presidency. |
В числе таких мероприятий можно также назвать двусторонние встречи с представителями подписавших государств и наблюдателей, которые организовывались Председателем четвертого Совещания государств-участников в течение всего срока председательства. |
It was also agreed that the term "movable asset" could be elaborated in the Guide to Enactment. |
Было также достигнуто согласие с тем, что термин "движимый актив" можно подробно изложить в Руководстве по принятию. |
The Conference Journal, which will also be made available in a limited number of hard copies, can be accessed at the Conference website. |
На веб-сайте Конференции можно ознакомиться с «Журналом Конференции», который будет также распространяться в ограниченном количестве печатных экземпляров. |
Annual budgeting for disaster risk reduction activities could also be institutionalized at the federal, state and local level. |
Ежегодное финансирование мероприятий по уменьшению опасности бедствий можно было бы также предложить обеспечивать учреждениям на федеральном уровне, уровне государственных субъектов и местном уровне. |
However, he also considers that the level of administrative support provided by OHCHR could be improved through more transparency in relation to the relevant policies. |
Вместе с тем он считает, что уровень административной поддержки, предоставляемой УВКПЧ, можно было бы улучшить за счет повышения степени прозрачности в контексте соответствующей политики. |
Management should also consider how the strategic value of the budget process and proposal might be enhanced, including by using capital budgets or providing longer-term scenario analysis and forecasting. |
Руководство должно также изучить, каким образом можно повысить стратегическое значение бюджетного процесса и бюджетного предложения, включая использование сметы капиталовложений либо предоставление долгосрочного анализа сценариев или прогноза. |
The decisions of domestic courts are also instructive to the extent that they are relevant to the protection of the atmosphere. |
В качестве ориентира можно также использовать решения национальных судов, поскольку они касаются охраны атмосферы. |
It could also explain that the current form of the draft articles carried no implications for the final form - that would be decided by States. |
В нем можно также пояснить, что нынешняя форма проектов статей не влечет за собой никаких последствий для их окончательной формы - этот вопрос будут решать государства. |
It was also said that the concept of including mechanisms that would encourage compliance with a recommendation in a non-binding process was problematic insofar as it could be viewed as coercive. |
Было также отмечено, что концепция включения механизмов, способствующих выполнению рекомендации, в рамках процесса, не имеющего обязательной силы, является проблематичной в той степени, в какой ее можно рассматривать как имеющую принудительный характер. |
He also asked how the Working Group of the Security Council on Children and Armed Conflict could exert greater influence over the implementation of such plans. |
Он также спрашивает, каким образом можно повысить влияние Рабочей группы Совета Безопасности по детям и вооруженным конфликтам на ход реализации подобных планов. |
She would also like to know how greater pressure could be exerted upon persistent perpetrators to end violations committed against children. |
Она также интересуется, каким образом можно было бы усилить давление на лиц, неоднократно совершающих нарушения в отношении детей, чтобы положить конец таким преступлениям. |
She also enquired as to the Special Rapporteur's thoughts on how to ensure the full participation of IDPs in drafting laws and policies addressing durable solutions for them. |
Оратор также спрашивает Специального докладчика, каким образом, по его мнению, можно обеспечить всестороннее участие ВПЛ в разработке законов и стратегий, нацеленных на изыскание отвечающих их интересам долгосрочных решений. |
While serving as a timely catalyst for the pursuit of those essential needs, the draft declaration also provided a framework against which international commitments could be nurtured and monitored. |
Выступая в качестве своевременного катализатора процесса удовлетворения этих основных потребностей, данный проект декларации обеспечивает также основу, на которой международные обязательства можно поддерживать и контролировать. |
It would be preferable to teach that honour and glory can also be won through civil courage and working for social justice. |
Лучше было бы попытаться научить их тому, что честь и славу можно завоевать гражданским мужеством и борьбой за социальную справедливость. |
Lastly, it might also be useful to consider how the information gathered could be integrated: |
Наконец, могло бы быть также интересно рассмотреть, каким образом можно было бы интегрировать собранную информацию: |
We also believe that confidence-building measures can be taken immediately, without the need to wait for the commencement of formal negotiations. |
Мы также полагаем, что можно, не дожидаясь начала официальных переговоров, немедленно принять меры по укреплению доверия. |
This approach can also be considered as less effective than covering manure; |
Этот подход также можно рассматривать как менее эффективный, чем укрытие навоза; |
The impacts of emissions were still present since critical load exceedances could be observed in central Europe and also other parts of the EMEP region. |
Воздействия этих выбросов по-прежнему ощущаются, поскольку превышения критических нагрузок можно наблюдать в Центральной Европе, а также в других частях региона ЕМЕП. |