Synthetic Aperture Radar was a promising technology for disaster management applications and could also be realized, with relaxed requirements, using smaller satellite platforms. |
РЛС с синтетической апертурой сулит большие возможности для применения в случае стихийных бедствий, и ее потенциал можно также реализовать при использовании платформ для малых спутников, смягчив при это существующие требования. |
Saint Helena has also invested in some pilot solar schemes which are under evaluation and expected to supply approximately 0.7 per cent of the electricity demand. |
На острове Святой Елены осуществляется также оценка ряда проектов по использованию солнечной энергии, за счет которой, как ожидается, можно будет удовлетворить примерно 0,7 процента спроса на электроэнергию. |
By focusing on who and where the poor were and on the drivers of their poverty, ODA could also address concerns of sustainability and political and environmental fragility. |
Сосредоточив внимание на том, кто именно принадлежит к беднейшим слоям населения, где они проживают и каковы определяющие факторы их бедности, ОПР можно было бы также использовать для решения проблем устойчивости и политической и экологической уязвимости. |
Some members also considered that the study of the role, if any, of the practice of non-State actors would be worthwhile. |
Некоторые члены Комиссии также сочли целесообразным изучить роль практики негосударственных субъектов, если о таковой можно говорить. |
The question of whether or not conduct of non-State actors acting on behalf of the State constituted relevant practice was also raised in this regard. |
В этом контексте был также поднят вопрос о том, можно ли считать соответствующей практикой поведение негосударственных субъектов, действующих от имени государства. |
She also questioned how such experts might be compensated for their contributions and suggested acknowledgement in the reports of the Committee's meetings as one possible means. |
Она также подняла вопрос о том, какую компенсацию можно предложить этим экспертам, и высказала предложение об использовании в качестве одного из возможных средств компенсации благодарности в докладах совещаний Комитета. |
He or she would also conduct legal research and provide detailed analysis of cases and jurisprudence and identify cases amenable to informal resolution, such as third-party conciliation, mediation or direct negotiation. |
Он/она также будет заниматься правовыми аспектами, представлять подробный анализ дел и судебной практики и определять дела, которые можно урегулировать в неофициальном порядке, например путем примирения или посредничества с помощью третьей стороны или на основе прямых переговоров. |
Perhaps consideration could also be given to extending insurance to value-chain interruptions on account of natural disasters; |
Пожалуй, можно также подумать о том, чтобы распространить страхование на сбои в производственно-сбытовых цепях по причине стихийных бедствий; |
It was also stated that the existing UNCITRAL texts on privately financed infrastructure projects could be used to harmonize and modernize laws in that field at the national level. |
Было также отмечено, что существующие тексты ЮНСИТРАЛ по проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников, можно использовать для согласования и обновления законов в этой области на национальном уровне. |
It may also be noted that the Courts are not competent to try offences committed on board foreign military vessels sailing or berthing in Togolese territorial waters. |
Можно также отметить, что суды не обладают компетенцией рассматривать преступления, совершенные на борту иностранных военных кораблей, плавающих или швартующихся в территориальных водах Того. |
While this multiplicity is welcome, it is also important to coordinate these diverse actors for the achievement of well-defined development goals and to ensure the accountability of all stakeholders. |
Хотя такое многообразие участников можно только приветствовать, важно также обеспечивать координацию действий этих различных субъектов в целях достижения четко обозначенных целей развития и обеспечения подотчетности всех заинтересованных сторон. |
There is also the risk that unrepresented clients may overlook a ground of appeal that could legitimately be presented to the Appeals Tribunal. |
Также, существует опасность того, что клиенты, не пользующиеся услугами адвоката, могут упустить какое-либо основание для апелляции, которое можно было бы на законном основании предъявить Апелляционному трибуналу. |
However, some of the statistics could also be published more widely, including on the ECE site. |
С другой стороны, некоторые статистические данные можно было бы также публиковать для более широкого доступа, в частности на веб-сайте ЕЭК ООН. |
Rapid response to crises could also be made more efficient as the result of collaborative efforts between the United Nations and partner organizations. |
Повысить эффективность быстрого реагирования на кризисы можно также на основе сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и организациями-партнерами. |
Many of these technologies are also becoming more widely available, cheap and compact so they can be operated from smaller vessels. |
Многие из этих технологий становятся все более широко распространенными, дешевыми и компактными, так что их можно использовать на более мелких судах. |
A complaint signed by the individual concerned may also be submitted in writing directly to the Ombudsman. |
К Омбудсмену Буркина-Фасо можно обратиться непосредственно, направив ему письменное заявление, подписанное самим заявителем. |
Consideration could also be given to fully integrating the fisheries and aquaculture sectors into national climate change adaptation and food security policies and programmes. |
Можно также подумать о полной интеграции секторов рыболовства и аквакультуры с национальной политикой и программами по адаптации к последствиям изменения климата и обеспечению продовольственной безопасности. |
Clarification was also sought on how an international instrument might overcome unwillingness on the part of some States to establish marine protected areas beyond national jurisdiction. |
Кроме того, была выражена просьба разъяснить вопрос о том, как посредством международного документа можно преодолеть неготовность некоторых государств создавать охраняемые районы моря за пределами национальной юрисдикции. |
Work on the expansion of the Kadugli site to enable the accommodation of a force protection company in transit also continued. |
Продолжались и работы по расширению поста в Кадугли для того, чтобы там можно было организовывать привал для роты охранения. |
Welcoming UNEP Live, he also suggested that the collection of scientific data could be enhanced by "citizen science" and the open dissemination of its results. |
Приветствуя «ЮНЕП в прямом включении», он также предположил, что сбор научных данных можно было бы улучшить с помощью «гражданской науки» и открытого распространения ее достижений. |
The secretariat maintains a register of such notifications and regularly publishes a summary of the information supplied therein, which is also available electronically. |
Секретариат ведет реестр таких уведомлений и регулярно публикует резюме содержащейся в нем информации, доступ к которому можно также получить в электронном виде. |
The Working Group may also wish to consider how this information may be used to further enhance the implementation of the Strategic Approach and work towards the 2020 goal. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть, каким образом можно было бы использовать эту информацию, с тем чтобы еще больше способствовать применению Стратегического подхода и работе по достижению поставленной на 2020 год цели. |
This approach can also be part of a risk management and mitigation strategy and can be used to assess the effectiveness of risk mitigation measures. |
Этот подход также может быть частью стратегии управления рисками и их снижения, и его можно использовать для оценки эффективности мер по снижению риска. |
The socio-political, geographical and economic contexts of Darfur offer an environment for armed groups to develop entrepreneurial opportunities (this could also be generalized to the Sudan). |
Социально-политическое, географическое и экономическое положение в Дарфуре создает для вооруженных групп условия, позволяющие расширять возможности предпринимательства (это можно также отнести и к Судану). |
Marking requirements are also variable around the world, and the same tyre may need several different approval marks to be marketed in a truly worldwide fashion. |
Во всем мире также различаются требования относительно маркировки, и для одной и той же шины могут использоваться несколько различающихся знаков официального утверждения, необходимых для того, чтобы эту шину можно было продавать в разных странах. |