| Moreover, lessons could also be learnt from the experience gained by regional trading arrangements. | Кроме того, опытом, накопленным в рамках региональных торговых соглашений, можно было бы воспользоваться в многостороннем контексте. |
| While this decline was primarily attributable to transitory factors, longer-term declines can also be expected, based on the approved Government budget. | Хотя это сокращение было обусловлено преимущественно временными факторами, исходя из уже утвержденного правительством этой страны бюджета можно ожидать сокращений и в более отдаленной перспективе. |
| A similar approach could be also taken to increase political support for international cooperation among legislators. | Аналогичный подход можно использовать также для расширения политической поддержки международного сотрудничества среди законодателей. |
| The workshop could also discuss how the effectiveness of crime control policies might be increased. | В ходе этого семинара-практикума можно будет также обсудить вопрос о том, как повысить эффективность мер по борьбе с преступностью. |
| They lived in eastern Niger but could also be found in Nigeria, Cameroon and Chad. | Этот народ живет в основном в восточной части Нигера, но его можно также найти в Нигерии, Камеруне и Чаде. |
| One might also look for objects containing one text string but not another one. | Можно также вести поиск объектов, содержащих одну определенную текстовую последовательность, но не другую. |
| These years may also be called the period of easily performed achievement in public health. | Эти годы также можно назвать периодом легко достижимого улучшения состояния здоровья населения. |
| Governments should also register children born in territories under their jurisdiction, so that proof of age could be provided and any legal age limits enforced. | Правительствам также следует регистрировать детей, рожденных на территориях, находящихся под их юрисдикцией, с тем чтобы можно было представлять подтверждение возраста и соблюдать любые установленные законом возрастные ограничения. |
| Violations of the right to self-determination could also occur within a State. | Кроме того, можно нарушить право на самоопределение внутри какого-либо государства. |
| Official United Nations publications are also available through the Ministry for Foreign Affairs. | Официальные публикации Организации Объединенных Наций можно также получить в министерстве иностранных дел. |
| That Act can also be seen as a national security measure. | Этот закон также можно рассматривать в качестве меры национальной безопасности. |
| This publication also is available on the Internet. | Доступ к этой публикации можно также получить через Интернет. |
| It would also be advisable to specify methodologies and criteria for evaluating the impact of such measures. | Можно также рекомендовать уточнить методологии и критерии оценки воздействия таких мер. |
| Information can also be obtained through the canvassing of existing groups, many of whom may already be on the national committee. | Информацию можно также получить посредством обращения к существующим группам, многие из которых могут уже быть в составе национального комитета. |
| In cooperation with institutions and universities, lectures and courses by invited experts and professors may also be videotaped specifically for the library. | В сотрудничестве с учреждениями и университетами специально для библиотеки можно также осуществлять видеозапись лекций и курсов, которые читают приглашенные ими эксперты и профессора. |
| In addition, the temporary courtroom could also be used as a venue for meetings and seminars with simultaneous interpretation. | Кроме того, временный зал можно будет также использовать для проведения совещаний и семинаров с синхронным переводом. |
| It has also established a data bank that can provide up-to-the-minute information on a wide variety of topics. | Он также создал банк данных, из которого можно черпать самую последнюю информацию по широкому кругу тем. |
| To some extent, one might also include cultural and political entities, such as the Commonwealth and la Francophonie. | В какой-то степени сюда же можно было бы отнести также культурные и политические образования, такие, как Содружество наций и франкоговорящие народы. |
| More could often be done also with regard to the field offices' knowledge of the operational environment. | Больше можно сделать и в связи с знанием местными отделениями оперативного окружения. |
| Associations which might be invited to attend the planned training course have also been identified. | Определены ассоциации, сотрудников которых можно было бы пригласить для участия в планируемых курсах подготовки. |
| Thus, indigenous rights could also be implemented without a clear definition. | Таким образом, права коренных народов можно было бы осуществлять, не имея четкого определения этого термина. |
| The hotel can also be reached by the same bus from the central train station or by taxi. | От центрального железнодорожного вокзала до гостиницы можно добраться на том же автобусе или на такси. |
| It also examined how asylum responds to contemporary protection needs and how it can be strengthened. | Он также рассмотрел вопрос о том, как институт убежища отвечает современным потребностям в области обеспечения защиты и как его можно укрепить. |
| That measure could also be extended to older persons. | Эту меру также можно было бы распространить и на престарелых. |
| The issue of livelihood (or its absence) can also be viewed through the prism of exclusion. | З. Вопрос о средствах к существованию (или их отсутствии) можно также рассматривать через призму отчуждения. |