Английский - русский
Перевод слова Also
Вариант перевода Можно

Примеры в контексте "Also - Можно"

Примеры: Also - Можно
The participants also provided recommendations on possible improvements to the training materials and, in general, to such regional workshops in the future. Кроме того, участники предоставили рекомендации относительного того, как можно было бы улучшить учебные материалы и вообще такие региональные совещания-практикумы в будущем.
The participants were also informed on how to identify the various options that can be taken into consideration when undertaking a vulnerability and adaptation assessment. Участники также были проинформированы о методах поиска различных вариантов, которые можно принимать во внимание при проведении оценки уязвимости и адаптации.
Jordan's full involvement can also be seen in the following contributions it has made: Кроме того, можно привести следующие примеры всестороннего участия Иордании:
It also produced a number of important proposals for possible steps to be taken in the framework of the United Nations. Кроме того, они подготовили ряд важных предложений о мерах, которые можно было бы принять в рамках Организации Объединенных Наций.
It was also noted that the Committee needed to receive feedback on its products from stakeholders in order to evaluate their effectiveness. Также было отмечено, что Комитету необходимо знать мнение заинтересованных сторон о результатах работы Комитета для того, чтобы можно было оценить ее эффективность.
The significant impacts of floods and storms in the region could also be seen in the Philippines, where Typhoon Bopha resulted in more than 1,000 deaths. Серьезные последствия наводнений и бурь в регионе можно также отметить на Филиппинах, где тайфун Бофа привел к гибели более тысячи людей.
Given ongoing small-satellite development activities, it can be expected that these launch rates may at the least also be maintained in the future. Исходя из этого, в будущем также можно ожидать, как минимум, сохранения таких же темпов выведения мини-спутников на орбиту.
The Committee should also consider how it could align its efforts with the current political realities and increase its interaction with other United Nations bodies and specialized agencies. Комитету следует также рассмотреть вопрос о том, как можно согласовать свои усилия с нынешней политической реальностью и повысить свое взаимодействие с другими органами и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций.
The organization of intersessional workshops for major groups to build capacity and broker activities, exchange good practices and lessons learned might also be discussed. Можно было бы также обсудить возможность организации межсессионных семинаров для основных групп, призванных содействовать укреплению потенциала, налаживанию посредничества, обмену передовыми методами практической деятельности и накопленным опытом.
Domestic laws that could hold them accountable have not been routinely enforced, partly owing to resource constraints or infrastructure challenges, but also largely to a lack of political will. Национальные законы, в соответствии с которыми их можно было бы привлечь к ответственности, как правило, не соблюдаются - отчасти из-за нехватки ресурсов и проблем с инфраструктурой, но главным образом из-за отсутствия политической воли.
A similar "blind faith" can also be witnessed with foreign companies operating in Sweden, particularly in the exploration and mining industry. Аналогичную «слепую веру» можно лицезреть и со стороны действующих в Швеции иностранных компаний, в частности в разведочно-добывающей отрасли.
The Vice-President noted that the very diversity of the region could also be turned into an asset through countries sharing and learning from each other. Заместитель Председателя отметил, что присущее региону разнообразие можно было бы обратить в преимущество путем обмена опытом и знаниями между странами.
The two delegations also welcomed the proposal to change the peacekeeping budget process so that the budgets could be prepared in a shorter time than the current seven months. Обе делегации также с удовлетворением отмечают предложение об изменении бюджетного процесса операций по поддержанию мира, с тем чтобы бюджеты можно было подготовить не за семь месяцев, как сегодня, а в более сжатые сроки.
If those criteria were applied, a few other high-ranking officials could also be considered State officials deserving immunity from the criminal jurisdiction of foreign States, especially ministers for defence or international trade. Если будут применяться эти критерии, то некоторые другие категории высокопоставленных должностных лиц можно также считать должностными лицами государства, заслуживающими иммунитет от уголовной юрисдикции иностранных государств, в частности министров обороны или международной торговли.
It should also clarify how provisional application could be initiated and terminated and, in particular, whether unilateral declarations were sufficient for that purpose. Необходимо также уточнить, каким образом можно начинать или прекращать временное применение и, прежде всего, достаточно ли для этого заявления, сделанного в одностороннем порядке.
The Review also stated that the allies look forward to discussing transparency and confidence-building ideas that can be developed and agreed cooperatively with the Russian Federation in the NATO-Russia Council. В Обзоре говорилось также, что союзники готовы и надеются обсудить идеи, касающиеся транспарентности и укрепления доверия, которые можно было бы местными усилиями разработать и согласовать с Российской Федерацией в рамках Совета НАТО-Россия.
The procurement regulations could also require oversight measures such as the presence during negotiations of persons outside the procuring entity's structure to oversee the process. В подзаконных актах о закупках можно также предусмотреть требование о таких надзорных мерах, как присутствие в ходе переговоров лиц для наблюдения за процессом, которые не относятся к структуре закупающей организации.
It also urged UNCITRAL to consider additional projects that could utilize the expertise of the delegates and observers who had participated in previous projects. Также настоятельно предлагалось, чтобы ЮНСИТРАЛ рассмотрела возможность осуществления дополнительных проектов, в рамках которых можно использовать опыт и знания, имеющиеся у делегатов и наблюдателей, участвовавших в работе над прошлыми проектами.
He also wished to know how local and national justice systems could be strengthened in order to hold all perpetrators accountable. Он также интересуется, каким образом можно усовершенствовать местные и национальные системы правосудия, чтобы привлечь к ответственности всех нарушителей.
It also asked what could be done to improve outreach and awareness raising, and to encourage minorities to report discrimination. Делегация также спрашивает, что можно сделать для расширения просветительской и пропагандисткой работы, а также для побуждения представителей меньшинств к тому, чтобы они сообщали о случаях дискриминационного отношения к ним.
It led to enhanced social interactions, and it may be concluded that when a man learns to respect his wife's body, he also respects her person. Это приводит к усилению социального взаимодействия, и можно сделать вывод о том, что, когда мужчина учится с уважением относиться к телу жены, он начинает уважать ее как личность.
Within the general programme for specialisation in general studies it is also possible to choose a programme of arts, crafts and music. В рамках общеобразовательной программы можно также выбрать курс, посвященный изучению основ искусства, художественных ремесел и музыки.
It could also support national capacity to define and negotiate countries' own conditions for regulating foreign direct investment and thus maximize their impact in the economy. Помощь можно было бы использовать также для расширения национальных возможностей определять собственные условия регулирования прямых иностранных инвестиций и вести переговоры по этому вопросу, и таким образом добиться максимальной результативности этих инвестиций в экономике.
Consumption by individual families could also be increased if they had less need for precautionary savings because Governments were providing greater security through stronger systems of social protection. Можно также добиться увеличения потребления индивидуальных семей, если они будут в меньшей степени нуждаться в накоплении сбережений на покрытие непредвиденных расходов благодаря обеспечению правительствами большей защиты за счет укрепления систем социального страхования.
He also highlighted that there were emerging changes in the wider economy that could benefit forests, and could be accelerated by investments into sustainable forest management/REDD-plus. Он также указал, что в экономике в целом наметились изменения, которые могут пойти на пользу лесному хозяйству, и их можно ускорить за счет инвестиций в неистощительное ведение лесного хозяйства/СВОД-плюс.