| They also indicated that the United Nations human rights machinery had a very limited capacity to deal with crisis situations. | Можно также констатировать, что механизм защиты прав человека, созданный Организацией Объединенных Наций, имеет ограниченную способность реагировать на кризисные ситуации. |
| The achievements that are attributable to these instruments could also have been evaluated as direct consequences of the New Agenda. | Успехи, достигнутые в связи с осуществлением этих документов, также можно рассматривать как прямое следствие принятия Новой программы. |
| The meeting also concluded that the list of non-derogable rights can and should be expanded. | Участники совещания пришли к выводу, что такой перечень прав, не допускающих отступления, можно и следует расширить. |
| General secondary education in Ukraine may also take the form of evening classes, correspondence courses or external studies. | Общее среднее образование в Украине можно получить также по вечерней, заочной или экстернатной форме обучения. |
| Differences may also be detected in the average age of the girls on whom the practice is carried out. | Различия можно также обнаружить в среднем возрасте девочек, которым делают такие операции. |
| Similarities may be detected at a global level, not only in the deep-rooted causes perpetuating traditional practices but also in their harmful consequences. | На глобальном уровне сходные черты можно обнаружить не только в глубоко укоренившихся причинах, способствующих увековечению традиционной практики, но и в ее опасных последствиях. |
| Similarities in negative affects of traditional practices on women are not only related to health, but also to education. | Сходство негативных последствий традиционной практики для женщин можно отметить не только в области здравоохранения, но и в образовании. |
| Guidelines concerning economic instruments for the promotion of environmentally sound transport could be prepared (see also para. 15 of this note). | Можно было бы подготовить руководящие принципы в отношении экономических инструментов, предназначенных для содействия развитию экологически приемлемого транспортного сектора (см. также пункт 15 настоящей записки). |
| It also stressed that the delay in publishing the French version should be eliminated as soon as possible. | Кроме того, он подчеркнул, что необходимо как можно скорее наверстать отставание и с его выпуском на французском языке. |
| The local police could also be requested to enforce the judicial orders in her favour. | Можно также обратиться к местным полицейским органам, с тем чтобы они обеспечили выполнение судебных постановлений в ее пользу. |
| The possibility to request additional information or clarification, if necessary, could also be envisaged. | Кроме того, при необходимости, можно предусмотреть возможность запросить дополнительную информацию или уточнения. |
| Provision could also be made for an extension based on compelling reasons. | В дополнение к этому можно предусмотреть положение о продлении этого срока при наличии соответствующих оснований. |
| Rationalization of rate structures and categories and reduction of exemptions were also singled out as relatively effective measures in raising revenues. | В качестве сравнительно эффективных мер повышения объема доходов можно отметить рационализацию структур и категорий налоговых ставок и сокращение изъятий. |
| It can also be defined as one in which sellers of a particular product or service can operate without serious hindrance. | Можно определить его и как район, в котором продавцы конкретного товара или услуги могут вести свои операции без серьезных помех 23/. |
| Non-traditional sources, if sensitized, could also contribute to particular projects, which could be easily evaluated. | Нетрадиционные источники финансирования, если их правильно сориентировать, также могут внести свой вклад в реализацию отдельных проектов, которые можно легко оценивать. |
| The Declaration of Rights can also be invoked in other courts. | На Декларацию прав можно также ссылаться в других судах. |
| It could also be aided by concrete movement in the area of justice. | Его можно также укрепить путем осуществления конкретных мер, связанных с отправлением правосудия. |
| In the future, flow meters and seals may also be deployed at certain production facilities. | В будущем на ряде производственных объектов можно будет также установить расходомеры и пломбы. |
| UNMIH will also be provided with resources as close as possible to those of the multinational force. | В распоряжение МООНГ будут также предоставлены ресурсы, как можно более схожие с ресурсами многонациональных сил. |
| The statement could also welcome the initiative of President Yeltsin. | В этом заявлении можно было бы также приветствовать инициативу президента Ельцина. |
| The commission will also have to inform the political partners definitively whether the crimes committed can be characterized as genocide or not. | Она должна будет также уведомить политических партнеров, можно ли считать совершенные преступления актами геноцида. |
| Contaminated soil is also found at numerous industrial sites where chemicals have leaked, or been buried or disposed of. | Загрязненную почву можно также встретить на многочисленных промышленных объектах, где имела место утечка химикатов либо производилось их сжигание или удаление. |
| The Secretariat was also requested to re-issue the document as soon as practicable. | Секретариату было предложено также как можно скорее переиздать этот документу. |
| The objective of greater comparability could also be promoted through the exchange of information and cooperation among interested Member States on statistical methods. | Достижению большей сопоставимости можно также содействовать с помощью обмена информацией и сотрудничества между заинтересованными государствами-членами по вопросам статистических методов. |
| The Statute or Rules might also permit interlocutory appeal by the Prosecutor of an adverse ruling. | В Уставе или Правилах можно было бы также предусмотреть промежуточное обжалование Прокурором неблагоприятного постановления. |