Nepal could also be considered to have only one transit country, since the Himalayan mountains prohibit any transit through its second neighbour - China. |
Можно было бы также считать, что у Непала имеется только одна соседняя транзитная страна, поскольку Гималайские горы исключают любые транзитные перевозки по территории своего второго соседа - Китая. |
It will also explore how to complement the GEF national capacity self-assessments, to include a full range of core multilateral environmental agreements. |
Он также изучит то, как можно было бы дополнить касающиеся потенциала национальные самооценки ФГОС для охвата всех основных многосторонних природоохранных соглашений. |
Marketing tools can also be used to ensure economic sustainability, by guaranteeing market access to micro and community-based enterprises having limited or no marketing resources. |
Средства маркетинга можно также использовать для обеспечения экономической стабильности, гарантируя доступ к рынкам для микро- и общинных предприятий, обладающих ограниченными ресурсами в области маркетинга или вообще не имеющих их. |
The Special Committee also recognizes the need for greater clarity and specificity in United Nations peacekeeping mandates, to better guide mandate implementation in these areas. |
Специальный комитет также признает необходимость разработки более четких и конкретных миротворческих мандатов Организации Объединенных Наций, с тем чтобы их можно было более эффективно выполнять в этих областях. |
It also accepted the outcome documents of the International Conference on Population and Development, while recognizing that they contained no language that could be interpreted as promoting abortion. |
Кроме того, Никарагуа согласна с документами, принятыми на Международной конференции по народонаселению и развитию, признавая при этом, что в этих документах не содержится никаких формулировок, которые можно было бы истолковать как поощрение абортов. |
OIOS also notes that eligibility criteria under the Programme are very broad and could be modified to achieve a sharper and narrower focus. |
УСВН также отмечает, что критерии определения того, что подпадает под Программу, весьма общи и их можно было бы конкретизировать для более четкой и целенаправленной ориентации программных мероприятий. |
There is also a growth in regional counter-terrorism centres where best practices with regard to implementation of the sanctions can be established according to the particular conditions that pertain. |
Отмечается также рост числа региональных контртеррористических центров, в которых можно применять новаторскую практику относительно осуществления санкций с учетом конкретных соответствующих условий. |
Regarding eastern Sudan, Mr. Pronk believed that peace would also be possible by the end of the year. |
Что касается восточного Судана, то г-н Пронк счел, что там также можно установить мир к концу года. |
It also appears to the Panel that various letters of credit may have been created by photocopying and altering one original document. |
Группе также представляется, что путем фотокопирования или изменения какого-то одного оригинального документа можно было создать самые разные аккредитивы. |
IOMC could also explore, as part of this stage, which existing INFOCAP services could be readily adapted into a "portal-based" approach. |
На этой стадии МПБОХВ может также изучить, какие существующие службы ИНФОКАП можно легко приспособить для использования на основе "портала". |
The secretariat could also be invited to investigate the evolving experience in the United Nations system with multi-stakeholder dialogues and the expansion of web-based tools. |
Можно было бы также предложить секретариату изучить опыт работы системы Организации Объединенных Наций в деле налаживания диалогов с участием многочисленных заинтересованных кругов и в деле более широкого использования средств на основе Интернета. |
Increased opportunities for the participation of experts from developing and transitional economies in UNIDO secretariat and field activities would also help to improve the design of UNIDO programmes. |
Разрабатываемые программы ЮНИДО можно было бы также улучшить за счет расширения возможностей для участия экспертов из разви-вающихся стран и стран с переходной экономикой в работе Секретариата и отделений на местах. |
The Inspectors believe that expansion might also be possible in the areas of training, a common travel unit and conference services. |
Инспекторы считают, что, вероятно, можно было бы также предусмотреть расширение в таких областях, как профессиональная подготовка, общая служба организации поездок и конференционное обслуживание. |
The sections would also ensure that the investigation is conducted in a manner enabling effective prosecution at a later stage, fully respecting international legal standards. |
Кроме того, эти секции будут обеспечивать такое проведение расследования, чтобы на более позднем этапе можно было успешно провести судебный процесс с полным соблюдением международных правовых стандартов. |
The report also outlines the resource requirements of the Office for the biennium 2006-2007 and includes proposals how those requirements could be accommodated. |
В докладе рассматриваются также потребности в ресурсах Управления на двухгодичный период 2006 - 2007 годов и содержатся предложения относительно того, как эти потребности можно удовлетворить. |
Intra-regional cooperation may also be developed between CEE countries members of the EU and non-members from the CEE region. |
Можно также развивать внутрирегиональное сотрудничество между странами ЦВЕ - членами ЕС и странами этого региона, ими не являющимися. |
Further information on the latter topic may also be found at the following URL: |
С дополнительной информацией по последней теме можно также ознакомиться в Интернете по адресу: |
Furthermore, one could even envisage regional arrangements involving not only spent fuel and radioactive wastes, but also chemical toxic wastes. |
Кроме того, можно было бы даже предусмотреть региональные договоренности, охватывающие не только отработавшее топливо и радиоактивные отходы, но также и химические токсичные отходы. |
Nuclear technology brought benefits not just through electricity generation but also by helping to resolve old and new development problems associated with hunger, disease, management of natural resources, environmental pollution and climate change. |
Производство электроэнергии - это не единственная польза, которую можно извлечь, применяя ядерную технологию; эта технология может также содействовать решению давно существующих и новых проблем, сдерживающих развитие, таких как голод, болезни, несовершенное управление природными ресурсами, загрязнение окружающей среды и изменения климата. |
The Secretary-General also invites His/Her Excellency to indicate the approximate date at which payment could be expected from his/her Government in order to facilitate the financial planning of the Organization. |
Генеральный секретарь предлагает также Его/Ее Превосходительству указать предполагаемую дату, когда можно ожидать поступления платежа от его правительства, для облегчения процесса финансового планирования Организации. |
It was also possible to appeal to the Constitutional Court or to the ordinary courts about any legislation that did not conform to international standards. |
Кроме того, в Конституционный или обычный суд можно направить запрос о любом законодательном акте, который не соответствует международным стандартам. |
Humanitarian organisations and authorities can also be involved in disseminating advance warnings, depending on the circumstances and recognising the potential issues it may raise, for example regarding their organisational neutrality. |
В зависимости от обстоятельств и признавая потенциальные проблемы, которые это может создать, например с точки зрения их организационной нейтральности, к распространению заблаговременных оповещений можно привлекать и гуманитарные организации и ведомства. |
The commitment of the United States to effective multilateralism can also be seen in our efforts over the past year to strengthen implementation of the Chemical Weapons Convention. |
Приверженность Соединенных Штатов эффективной многосторонности можно наблюдать на примере наших прошлогодних усилий с целью укрепить осуществление Конвенции по химическому оружию. |
Furthermore, it also depends on the context of the case at hand whether a certain remedy can be deemed effective. |
Кроме того, ответ на вопрос о том, можно ли считать конкретное средство правовой защиты эффективным, зависит также от обстоятельств данного дела. |
It also emphasized the importance of addressing those threats early and in ways that resonate most in the different parts of the world. |
Она также подчеркнула важность устранения этих угроз на раннем этапе с охватом как можно большего числа регионов мира. |