Human rights activists claimed that, according to this procedure, IDF soldiers were entitled to open fire at masked and armed suspects without going through all the steps of the regular procedure of arrest: issuing a warning, shooting in the air and shooting at the legs. |
Активисты правозащитных организаций утверждают, что в соответствии с этой процедурой военнослужащие ИДФ имеют право открывать огонь по подозреваемым в масках и вооруженным подозреваемым лицам без соблюдения всех формальностей, предусмотренных установленной процедурой ареста: предупреждение, выстрел в воздух, стрельба по ногам. |
(c) The reports indicate that the ammonia tanks have been punctured and ammonia is flowing in the streets, river and air, causing suffering and danger. |
с) поступили сообщения о том, что были пробиты резервуары с аммиаком, и аммиак вытекает на улицы и в реку и попадает в воздух, что вызывает физические страдания и создает опасную ситуацию. |
b/ Firearms have been used as a deterrent, and their use cannot be considered to be an instrument of constraint (shooting in the air to prevent escape). |
Ь/ Огнестрельное оружие применялось в качестве средства сдерживания и его применение не может рассматриваться в качестве средства физического воздействия (предупредительные выстрелы в воздух, с тем чтобы предотвратить побег заключенного). |
Pollution charges take the form of partial compensation for economic damage caused by pollutants in the ambient air, and are applied in accordance with the basic tariffs of charges for emissions of pollutants within permissible concentration levels and established emission limits. |
Плата за загрязнение представляет собой форму частичного возмещения экономического ущерба от выбросов загрязняющих веществ в атмосферный воздух, взимается по базовым нормативам платы за выбросы загрязняющих веществ в пределах допустимых нормативов и в пределах установленных лимитов. |
The officer then fired two more warning shots into the air and when Petar Robert Karandzha failed to stop, the officer fired at him in accordance with article 80, paragraph 1, item 5, of the Act of the Ministry of Interior. |
Когда сотрудник дал два дополнительных выстрела в воздух, а Петар Роберт Каранджа не остановился, сотрудник выстрелил в него в соответствии с подпунктом 5 пункта 1 статьи 80 Закона о министерстве внутренних дел. |
Polluters pay charges on their air and water pollution discharges up to their permit limits; they pay non-compliance fees, usually at rates several times higher, for pollution levels above these limits. |
Загрязнители платят за выбросы в воздух и в воду в пределах установленных в разрешении нормативов; за превышение установленных уровней загрязнения они платят штраф по ставкам, которые, как правило, в несколько раз выше. |
7.4.4.1. The device indicated in paragraph 7.4.1. above being switched in. A pressure drop from atmospheric to a level indicating that a volume of 1.0 litres of air has flowed into the evaporative emission control system within one minute shall be observed; or |
7.4.4.1 после подключения устройства, указанного в пункте 7.4.1, должно происходить падение атмосферного давления до уровня, указывающего, что в систему контроля за выбросами в результате испарения в течение одной минуты поступил воздух в объеме одного литра, или |
In this way, industries may be organized into "clusters" within one single corporation, or in interdependent sets of industries, such that the whole discharges no waste in the air, soil or water. |
Таким образом, отдельные отрасли промышленности можно будет организовать в «группы» в рамках одной единой корпорации или в рамках взаимозависимого комплекса отраслей промышленности, при этом в целом ликвидируются выбросы отходов в воздух, почву или воду. |
In the Netherlands, a Decree on Petrol stations prescribed measures to prevent evaporation to the air and also measures to prevent leakages of fuels to groundwater and soil. Cyprus, Finland and Italy had similar measures. |
В Нидерландах в декрете о бензозаправочных станциях предписываются меры по предотвращению испарения бензина в воздух и, кроме того, меры по предотвращению утечек топлива в грунтовые воды и почву. Италия, Кипр и Финляндия применяют аналогичные меры. |
Procedure for testing of multi-temperature systems where cold air is blown by fans from the low temperature compartment to control the temperature in the second compartment at higher temperature. |
Процедура испытаний систем с разными температурными режимами, в которых холодный воздух нагнетается вентиляторами из низкотемпературной камеры для регулирования температуры во второй камере в условиях более высокой температуры |
Environmental quality standards, specifying a maximum acceptable mercury concentration for different media such as drinking water, surface waters, air and soil and foodstuffs such as fish; |
с) экологические качественные нормы, устанавливающие максимально допустимую концентрацию ртути в различных средах, таких, как питьевая вода, наземные водоемы и водотоки, воздух, почва, и продукты питания, как, например, рыба; |
The releases in the EU region were in 2000 estimated to be 15.86 tonnes PentaBDE per year to industrial soil, 5.26 tonnes per year to surface water and 0.021 tonnes per year to air. |
Выбросы в регионе ЕС по оценкам 2000 года составляли 15,86 тонн пентаБДЭ в год в промышленную загрязненную почву, 5,26 тонн в год в поверхностные воды и 0,021 тонн в год в воздух. |
PRTRs have the potential to cover chemicals flow into the environment, whether to the air, the water or the land, whether to incinerators, waste-water treatment plants, landfills or recycling facilities. |
РВПЗ предоставляют возможность для охвата химических веществ, поступающих в окружающую среду, будь то в воздух, воды или почву или же в мусоросжигательные установки, станции для очистки сточных вод, на свалки мусора или установки для рециркуляции отходов. |
[Combustion air needed for the internal combustion engines intended for vessel propulsion shall not be drawn from the engine rooms, boiler rooms or pump rooms.] |
[Питательный воздух для главных двигателей внутреннего сгорания, предназначенных для движения судна, не должен поступать из машинных, котельных или насосных отделений.] |
It was true that rubber bullets had been fired, but into the air; the Roma boy who had been injured by a ricochet bullet had been immediately treated in hospital. |
Верно, что полиция стреляла резиновыми пулями, но стреляла в воздух; мальчик из числа рома, который получил ранение в результате рикошета пули, незамедлительно получил медицинскую помощь в больнице. |
On 22 December, according to all witnesses spoken to in Erengeti, elements of APC arrived in Erengeti town shooting in the air and asking the population to leave because of the advancing ALC troops. |
22 декабря, согласно показаниям всех свидетелей, опрошенных в Эренгети, солдаты АКН вошли в город Эренгети, стреляя в воздух и требуя от населения покинуть город ввиду наступления АОК. |
She has the right not to be scourged with toxic agrochemicals, and to see that her water, air and forests are not contaminated and that the rights and privileges of living beings are respected, each in their own way. |
Она имеет право на то, чтобы ее не губили ядовитыми агрохимикатами, чтобы ее вода, воздух и леса не подвергались заражению и чтобы уважались права и привилегии всего живого - каждого по-своему. |
Exposure of humans from all relevant sources was considered, including exposures from consumer products, through air, food, and drinking water (man exposed via environment) and exposure at the workplace. |
Учитывалось воздействие на человека из всех соответствующих источников, включая воздействие через потребительские товары, воздух, продукты питания и питьевую воду (воздействие на людей через окружающую среду), а также воздействие на рабочем месте. |
The priority themes agreed by countries under the ENPI/East part of the project were water (freshwater), waste (household and municipal waste) and air (emissions and climate change). |
Приоритетными темами, согласованными странами в рамках восточного компонента проекта ЕИСП, являются вода (пресная вода), отходы (бытовые и муниципальные отходы) и воздух (выбросы, изменение климата). |
Environmental monitoring is an important means of controlling the quality of the environment, providing timely warning of harmful pollutants affecting the air, the water, the soil, public health and welfare, and keeping the public informed about the state of the environment and environmental trends. |
Мониторинг окружающей среды является важным инструментом эффективного управления качеством окружающей природной среды, своевременного предупреждения о вредном воздействии загрязнителей на атмосферный воздух, воды, грунты, здоровье и благосостояние населения, а также широкого информирования общественности о состоянии и тенденциях изменения окружающей природной среды. |
The largest releases are estimated to be to water from production of insulation boards, to water and air from textile coating and there are also diffuse releases during the life cycle of insulation boards and textiles. |
Как показывают оценки, больше всего выбросов в воду попадает при производстве теплоизоляционных панелей, в воду и воздух - при производстве текстильных покрытий, и, кроме того, происходят диффузные выбросы не протяжении всего срока службы теплоизоляционных панелей и текстильных материалов. |
Summary of global emissions of mercury to air based on the UNEP and Arctic Monitoring and Assessment Programme inventory for the year 2005, including new estimates of historical global emissions; |
а) резюме информации о глобальных выбросах ртути в воздух на основе реестра ЮНЕП и Программы арктического мониторинга и оценки за 2005 год, включая новые оценочные данные мировых объемов выбросов за предшествующие годы; |
If cooling air is used during a brake application or between brake applications inside one braking cycle, the speed of the airflow at the brake shall be limited to: |
Если во время нажатия на педаль тормоза или между нажатиями в течение одного цикла торможения используется охлаждающий воздух, то скорость воздушного потока в районе тормоза должна ограничиваться величиной |
(a) Collaboration with the Task Force on Integrated Assessment Modelling in its work to derive aspirational targets (for 2050) for nitrogen emissions into the air and nitrogen depositions to land; |
а) сотрудничество с Целевой группой по разработке моделей для комплексной оценки в ее работе по достижению желательных целевых показателей (на 2050 год) для выбросов азота в воздух и осаждения азота в почве; |
Respect for the right of coming generations to a future in dignity, to clean air and water, to a fertile land and to participation in global development |
Соблюдение прав потомков на достойное будущее, на чистую воду и воздух, на плодородную землю, на участие в глобальном развитии. |