Indigenous peoples have therefore challenged States to "abandon false solutions to climate change that negatively impact indigenous peoples' rights, land, air, oceans, forests, territories and water". |
Поэтому коренные народы потребовали от государств "отказаться от ложных решений в области борьбы с изменением климата, которые негативно воздействуют на права коренных народов, землю, воздух, океаны, леса, территории и воды". |
Lead from exterior house paint can flake off and contaminate the air and the soil outside the house, including children's play areas. |
Свинец, содержащийся в краске на наружных стенах домов, может отслаиваться и загрязнять воздух и почву вблизи дома, в том числе в местах, где играют дети. |
According to eyewitnesses and the injured, some of whom are still under treatment in Khartoum, the Government forces opened fire in the air and then followed by shooting indiscriminately towards the crowd, killing and injuring internally displaced persons, including women and children. |
По словам очевидцев и потерпевших, некоторые из которых по-прежнему находятся на излечении в Хартуме, правительственные войска произвели выстрелы в воздух, а затем начали неизбирательно стрелять по толпе, убивая и нанося ранения внутренне перемещенным лицам, в том числе женщинам и детям. |
The SPT furthermore received consistent allegations of deprivation of food, water, as well as the lack of access to fresh air and exercise in the case of prolonged police detention. |
Кроме того, делегация ППП получала систематические заявления о нехватке пищи и воды и о том, что в случае продолжительного содержания под стражей в полиции задержанных не выпускают на свежий воздух и они не могут заниматься физическими упражнениями. |
That was a proposal designed to deepen the logic of private profit, bringing everything - air, water, carbon and the functions of nature - into the realm of business. |
Это предложение рассчитано на углубление логики личной выгоды, которая включает в сферу бизнеса все: воздух, воду, углерод и законы природы. |
They reportedly used tear gas and shot in the air and at the crowd, which led to an outbreak of violence between demonstrators and the security forces. |
Согласно поступившим сообщениям, они использовали слезоточивый газ, а также стреляли в воздух и в толпу, что послужило причиной вспышки насилия между участниками демонстрации и сотрудниками сил безопасности. |
The United States Environmental Protection Agency assessed releases of mercury (including air, solid waste and wastewater emissions) from the production, processing and combustion of petroleum and natural gas in a report published in September 2001. |
В докладе, опубликованном в сентябре 2001 года, Агентство по охране окружающей среды США произвело оценку выбросов ртути (в том числе в воздух, твердых отходы и сточные воды) в ходе добычи, переработки и сжигания нефти и природного газа. |
The Government of the State of Qatar enacted environmental Law 21/2002, which defines the pollutants that are not allowed to be exceeded in the natural ingredients of the environment (water, air and soil). |
Правительство Государства Катар приняло природоохранный Закон 21/2002, который определяет загрязняющие вещества, концентрация которых в естественных компонентах окружающей среды (вода, воздух и почва) не должна превышать установленные нормы. |
2.2.9.1.10.2.4 Bioaccumulation means net result of uptake, transformation and elimination of a substance in an organism due to all routes of exposure (i.e. air, water, sediment/soil and food). |
2.2.9.1.10.2.4 Биоаккумуляция означает чистый результат поглощения, трансформации и элиминации вещества в организме всеми способами воздействия (т.е. через воздух, воду, отложения/почву и пищу). |
The extrapolation of radon concentrations in the air in mines to those in homes provides an indirect basis for assessing the risks from residential exposure to radon. |
Для косвенной оценки рисков, связанных с облучением радоном в жилых зданиях, используется экстраполяция концентраций радона в воздухе шахт на воздух в жилищах. |
For gas analysers, purified synthetic air (or nitrogen) shall be introduced directly to the analyser port. |
В случае газоанализаторов чистый синтетический воздух (или азот) подается непосредственно на вход анализатора; |
The Henry's Law Constant is a factor of 20 lower than for alpha-HCH and decreases significantly with water temperature which favours partitioning from air to water. |
Константа Генри бета-ГХГ на 20 порядков ниже, чем у альфа-ГХГ, и значительно понижается при температуре воды, что благоприятствует выделению из воды в воздух. |
Because the benefits of limiting mercury pollution are public goods such as uncontaminated air, water, and food, there could be a significant temptation for some States to "free-ride" on the pollution control measures of others. |
Поскольку выгодами от уменьшения загрязнения ртутью является такие публичные блага, как чистый воздух, вода и продукты питания, у некоторых государств может возникнуть сильное искушение "пожить за счет" мер борьбы с загрязнением, которые принимают другие государства. |
2.4. In the event of a failure of the energy source feeding the locking chamber, an auxiliary release device (e.g. mechanical, or pneumatic which may use the air contained in one of the vehicle's tyres) shall be available. |
2.4 В случае выхода из строя источника энергии, питающего камеру блокировки, должно предусматриваться вспомогательное устройство разблокировки (например, механическое или пневматическое, которое может использовать воздух, содержащийся в шинах транспортного средства). |
Industrial agriculture and large-scale commercial animal production and processing facilities degrade soils, contaminate the air and water, threaten native seed stocks, disrupt historical, cultural and sacred areas and displace traditional agricultural and food security practices. |
Промышленное сельское хозяйство и крупномасштабное коммерческое животноводство и предприятия для их переработки приводят к деградации почвы, загрязняют воздух и воду, угрожают запасам семян коренных народов, наносят ущерб историческим, культурным и святым местам и замещают традиционные методы ведения сельского хозяйства и обеспечения продовольственной безопасности. |
The bulk of environmental policy, such as water, air, waste, nature conservation, rational energy use and planning, and regional development, comes within the remit of the Regions. |
Все аспекты экологической политики, такие как вода, воздух, отходы, охрана природы, рациональное использование энергии и планирование, а также региональное развитие относятся к ведению регионов. |
It comprises a horizontal mechanism for the collection and dissemination of data, through the Internet or an intranet, in relation to the main environmental sectors (air, water, nature, waste, emissions, legislation). |
Она представляет собой "горизонтальный" механизм сбора и распространения, через Интернет или внутренние сети, информации по основным темам, связанным с окружающей средой (воздух, вода, природная среда, отходы, выбросы, законодательство). |
In particular, the website of APAT contains a vast bulk of documentation, divided into different environmental themes (e.g. water, air, environmental certification, emergencies, industries, technologies and infrastructures). |
В частности, на веб-сайте НАООСТУ содержится обширный массив документации в разбивке по различным экологическим темам (охватывающим такие, например, вопросы, как вода, воздух, экологическая сертификация, чрезвычайные ситуации, промышленность, технологии и инфраструктура). |
It further assumes that emissions control measures currently implemented or committed to in Europe to reduce mercury emission to air or water would be implemented around the world. |
В нем далее делается допущение, согласно которому нынешние или обещанные меры по сокращению эмиссии ртути в воздух или воду в Европе будут реализованы во всем мире. |
2.5.7. "Gas-tight housing" means a device to protect the accessories and to vent any leakages to the open air; |
2.5.7 под "газонепроницаемым кожухом" подразумевается устройство для защиты вспомогательного оборудования и удаления любых утечек газа в открытый воздух; |
With the valve in the closed position assumed as the result of normal operation, air or nitrogen at the specified test pressure is to be applied to the valve inlet for a test period of not less than 2 minutes. |
После закрытия клапана в результате предполагаемого обычного рабочего хода к его входному отверстию подается воздух или азот под указанным контрольным давлением в течение контрольного времени, составляющего не менее 2 минут. |
By 1600, Abkhazians and Russians brought about 30 armoured personnel carriers to Orsantia and Nabakevi, showing off force and shooting in the air. |
К 16:00 абхазы и русские подогнали к Орсантиа и Набакеви около 30 бронетранспортеров, демонстрируя силу и стреляя в воздух. |
In this context, the increasing pattern of celebratory shootings in the air when political leaders are delivering speeches is deeply disturbing and exposes civilians to danger. |
В этой связи все более частые случаи стрельбы в воздух в ознаменование выступлений политических лидеров вызывают глубокую обеспокоенность, поскольку представляют опасность для гражданских лиц. |
Global thematic areas for the second phase could include climate change and environmental issues, which have a bearing on the rights to food, water, clean air and life; and gender equality, with a view to empowering women. |
К глобальным тематическим областям могут относиться климатические изменения и экологические проблемы, поскольку они оказывают воздействие на осуществление прав на продовольствие, воду, чистый воздух и жизнь; а также гендерное равенство, с целью укрепления роли женщин. |
The more we permit the main pollutant, carbon dioxide, to flow into the atmosphere, the more our air, climate and environment deteriorate. |
Чем больше мы выбрасываем в атмосферу основного загрязнителя - двуокиси углерода, - тем в более плачевное состояние приходят наши воздух, климат и окружающая нас среда. |