The responses received indicate that, in general, monitoring of pollutants occurring in environmental media (air, water and soil) - which in practice means monitoring of the quality of those media - is financially covered by the State Governments. |
Полученные ответы указывают на то, что финансовое покрытие расходов на мониторинг загрязняющих веществ в компонентах окружающей среды (воздух, вода и почва), который на практике означает мониторинг качества этих ее компонентов, обеспечивают правительства государств. |
Models show that a significant fraction of environmental HCBD will repartition into the atmosphere when released into water, and that almost all HCBD emissions into air will stay in the atmosphere. |
Модельные расчеты демонстрируют, что существенная часть содержащегося в окружающей среде ГХБД будет перемещаться в атмосферу при сбросе в воду и что почти все выбросы ГХБД в воздух сохраняются в атмосфере. |
It was therefore feasible for one or more of them to take to the air if ordered to do so; but in spite of expressed suspicions, we have found no clear evidence that any of them became airborne that night. |
Поэтому один или несколько из них вполне могли подняться в воздух по получении соответствующего приказа; вместе с тем, несмотря на высказывавшиеся подозрения, мы не нашли явных доказательств того, что кто-то из них поднимался той ночью в воздух. |
A member of the patrol fired a shot in the air above the heads of Lebanese Army and UNIFIL soldiers on the Lebanese side of the border. |
Один из солдат патруля выстрелил в воздух над головами солдат ливанской армии и ВСООНЛ, находившихся на ливанской стороне границы. |
Remarkably, reporting is obligatory for water and land above limit values of 1 kg/year, but it is not required for emissions to air; |
Примечательно, что обязательным является представление информации в отношении загрязнения воды и почвы при установленных предельных величинах 1 кг в год, однако о выбросах в воздух сообщать не требуется; |
People need clean air to breathe, safe water to drink, healthy food to eat, energy to produce and transport goods, and natural resources that provide the raw materials for all these services. |
Людям необходимы чистый воздух, чтобы дышать, безопасная вода для питья, здоровая пища для питания, энергии для производства и транспортировки товаров и природные ресурсы, обеспечивающие сырье для всех этих услуг. |
For each source, the mercury released into land and water, as well as the mercury emitted into the air, can be determined. |
Для каждого источника может быть определено количество ртути, высвобождаемой на землю и в воду, а также ртути, выбрасываемой в воздух. |
During the 12 years when her father had been in solitary confinement, she had had no physical contact with him during visits and he had been deprived of access to fresh air. |
В течение 12 лет, когда ее отец находился в одиночном заключении, у нее не было физических контактов с ним во время посещений, и ему не давали возможности выходить на свежий воздух. |
A consultant to the secretariat made a presentation on the indicator "emissions of pollutants into the atmospheric air", elaborating in detail the pollutants and the different sources of emissions. |
Консультант секретариата выступил с сообщением о показателе "выбросы загрязняющих веществ в атмосферный воздух", подробно рассказав о загрязняющих веществах и различных источниках выбросов. |
Presenting a summary of national reviews for the indicator, a consultant to the secretariat noted that data on emissions of certain pollutants into the atmospheric air had been collected from almost all countries since 1990, and in a few countries since 2000 or 2001. |
Представляя резюме национальных обзоров по данному показателю, консультант секретариата отметил, что данные о выбросах определенных загрязняющих веществ в атмосферный воздух поступали практически из всех стран с 1990 года, а из ряда стран - с 2000 или 2001 года. |
In case the vessel has insulated cargo tanks, the tank spaces shall only contain dry air to protect the insulation of the cargo tanks against moisture. |
В случае если судно имеет изолированные грузовые танки, то помещения для грузовых танков должны содержать только сухой воздух для защиты изоляции грузовых танков от влаги . |
The refrigerating unit sucks air into the tank, cools it by passing it through an evaporator, and blows it out from the top to cool the load compartment. |
По сути, холодильная установка всасывает воздух в корпус, охлаждает его, пропуская через испаритель, и выпускает его в верхней части грузового отсека для охлаждения последнего. |
The 2011 report contained 10 topics: air and climate; water quality; biodiversity; soil and agriculture; waste and material flows; forests, hunting and fishing; renewable resources; economic and social pressures; environmental financing; and implementation of legislation. |
Доклад за 2011 год содержал десять тем: воздух и климат; качество воды; биоразнообразие; почвы и сельское хозяйство, отходы и материальные потоки; леса, охота и рыболовство; возобновляемые ресурсы; экономическое и социальное давление; природоохранное финансирование; и осуществление законодательства. |
In the Czech Republic, the SoE report covered eight topics with 36 key indicators, including air and climate; water management and water quality; forests, soil and landscape; the industry and energy sector; transportation; waste and material flows; and financing. |
В Чешской Республике доклад о СОС охватывал восемь тем с 36 ключевыми показателями, в том числе воздух и климат; управление водными ресурсами и качество воды, леса, почву и ландшафт; промышленность и энергетический сектор; транспорт; отходы и материальные потоки; и финансирование. |
Biodiversity and the ecosystem services it provided constituted the Earth's natural capital, i.e., the services that nature supplied such as climate regulation, water and air, soil fertility, and the production of food, fuel, fibre and medicines. |
Биоразнообразие и предоставляемые им экосистемные услуги составляют природный капитал Земли, т.е. такие услуги природы, как регулирование климата, вода и воздух, плодородие почв и производство продовольствия, топлива, волокна и лекарств. |
Spain did not acknowledge that the United Kingdom had any rights to the land, air and sea not included in article X of the Treaty, under which only the town and castle of Gibraltar, together with its port, fortifications and forts, had been ceded. |
Испания не признает прав Соединенного Королевства на землю, воздух и море, не предусмотренных в статье Х Договора, в соответствии с которой переданы лишь город и замок Гибралтар вместе с портом, оборонительными сооружениями и фортами. |
(d) It shall be possible to switch off the combustion air and heating air fans from outside the spaces to be heated; |
Должна быть обеспечена возможность отключения воздуходувок, нагнетающих воздух для горения и воздух для отопления, за пределами отапливаемого помещения. |
the heated air entering the passenger compartment shall be no more polluted than the air at the point of inlet to the vehicle, |
нагретый воздух, поступающий в пассажирский салон, не должен быть загрязнен в большей степени, чем воздух на входе воздухозаборника; |
The new air becomes warm and moist, so while the warm air continues to rise, the surrounding air has to swirl in and take its place, which gives you...? |
Новый воздух становится теплым и влажным, так что когда теплый воздух поднимается вверх, соседние воздушные массы закручиваются и занимают его место, что дает нам...? |
"(2) The air vents in the engine rooms and the air intakes of the engines which do not take in air directly from the engine room shall be located not less than 2 m from the protected area." |
"2) Вентиляционные отверстия машинных отделений и воздухозаборники двигателей, не всасывающие воздух непосредственно из машинных отделений, должны находиться на расстоянии не менее 2,00 м от защищенной зоны". |
Because air from poultry barns contains much large dust particles that can clog the scrubber, a multi-stage scrubber is recommended which removes the large particles in the first stage. |
Поскольку воздух из птичников содержит много крупных частиц пыли, которые могут засорить скруббер, рекомендуется применять многоступенчатые скрубберы, удаляющие крупные частицы на первом этапе. |
With regard to data quality, data on releases to air of pollutants such as nitrogen oxides, sulphur oxides and carbon dioxide were mostly complete and consistent when compared to other international reporting obligations or inventories. |
Что касается качества данных, то данные о выбросах в воздух таких загрязнителей, как оксиды азота, оксиды серы и двуокись углерода, по большей части носили исчерпывающий и единообразный характер по сравнению с другими международными механизмами по представлению отчетности или кадастрами. |
Content: comprises all the data and information necessary to understand the changes in the state of the environment as per specific thematic areas (e.g. air, water, waste) and the interlinks between them (as tackled also under the MEAs). |
Контент: все данные и информация, необходимые для понимания изменений в состоянии окружающей среды в конкретных тематических областях (например, воздух, водные ресурсы, удаление отходов) и взаимосвязей между ними (этот вопрос также регулируется в МПС). |
Up in the sky, there's air And clouds float there |
Наверху небо, воздух и облака, плывущие по нему. |
We even had to wait until the middle of the day when the air was at its thinnest before I was finally given the all-clear to run. |
Мы даже были вынуждены ждать до середины дня когда воздух наиболее подходящий, прежде чем мне разрешили старт |