| Even more bizarre is the cheerful and decidedly non-serious air with which these conversations take place. | Что еще более странно, так это веселый и совершенно несерьёзный вид, с которым эти разговоры ведутся. |
| In spite of your doleful air, you're quite amusing. | Несмотря на ваш печальный вид, Вы весьма забавны. |
| I see you've mastered the self-righteous air of all hypocrites. | Я вижу, что ты впитал в себя самодовольный вид всех лицемеров. |
| She just gives off this air like she is so superior. | Она делает вид что она такая превосходная. |
| I caught him leaving the cabin I thought he had an air of satisfaction. | Я застала его выходящим из каюты и у него был довольный вид. |
| It's your conspiratorial air that makes us conspicuous. | Зачем делать таинственный вид, это бросается в глаза! |
| Accordingly, the Board reviewed field air operations at selected missions with an emphasis on contract management, letters of assist, aircraft utilization and medical support. | Как следствие, она проанализировала этот вид деятельности в отдельных миссиях, уделив при этом особое внимание исполнению контрактов, письмам-заказам, использованию авиатранспортных средств и медицинскому обеспечению. |
| Because of its potential for the 'devastation of enemy lands and the destruction of industrial and populous centres on a vast scale', he recommended a new air service be formed that would be on a level with the Army and Royal Navy. | В виду её значительного потенциала для «опустошения вражеских земель и разрушения индустриальных и густонаселённых центров в больших масштабах», он рекомендовал создать новый вид войск, который был бы на одном уровне с Армией и Королевским флотом. |
| However, one third of the tables in restaurants must be placed in an area where the air is free from smoke. | При этом треть столиков в ресторане должна находиться в зоне для некурящих, которая должна иметь столь же привлекательный вид, что и зона для курящих. |
| That will give me an air of authority. | Это придаст мне солидный вид. |
| My, but you have an impressive judicial air. | Утебя такой важный судейский вид. |
| What a mysterious air. | Что за таинственный вид. |
| The staff were extremely polite and helpful and the hotel had an air of calm about it. | Отличное месторасположение, тишина, прекрасный вид на озеро и хороший персонал. |
| But John Ruskin gives off the air of a man who is interested in mounting paintings and little else. | А у Джона Раскина вид человека, которому интересны лишь картины. |
| I don't communicate an air of superiority over the people because I know so much more, and if you only read the books I know, and if you only knew the scientists I knew, then you would be great like me. | Я не делаю важный вид общаясь с людьми из-за того что я знаю больше чем они, и если бы вы только читали книги которые я знаю, и знали бы тех ученых которых знаю я, то и вы были бы возвышенным как и я. |
| The negotiations have taken on an increasingly unreal air. | Переговоры приняли абсолютно нереалистичный вид. |
| Intelligence, enthusiasm, and an air of confidence. | Ум, энтузиазм, и уверенный вид. |
| Nice, clean air, and a beautiful view of the sea. | "Хороший чистый воздух и прекрасный вид на море". |
| Breathe this fresh air, take in this view. | Подышать свежим воздухом, поглядеть на этот вид. |
| Grate of the air intake on the front panel has less slots which facilitates cleaning of the device and improves its appearance. | Решетка воздухозаборника на передней панели имеет меньше прорезей, что упрощает чистку устройства и улучшает его внешний вид. |
| No, it's your crazy air, attentive and passionate. | Нет, это твой вид, безумный, сосредоточенный и страстный. |
| Tree canopy blocks the view from the air. | Три навеса загородили вид с воздуха. |
| Confident face, an air of compassion and strength. | Уверенное лицо, сострадательный вид и мощь. |
| Why the sad and pensive air? | Почему у вас такой печальный и задумчивый вид? |
| There's nothing like it, especially from the air. | Нет слов, особенно вид сверху. |