Local leaders and villagers explained that angry militia members shot in the air when they did not receive a share of the money; |
Местные лидеры и жители деревни рассказали, что озлобленные ополченцы стреляли в воздух, когда они не получили свою долю денег; |
Following an attempt to damage the mosque, UNISFA troops prevented members of the group from advancing and fired shots in the air to disperse the crowd. |
Когда начались попытки повредить мечеть, военнослужащие ЮНИСФА не позволили толпе ближе подойти к мечети и стали стрелять в воздух для того, чтобы разогнать толпу. |
In an occupational setting inhalation of dust and skin contact are likely the predominant routes of human exposure via air (EU, 2003). |
В профессиональной среде вдыхание пыли и контакт с кожей, вероятно, являются основными путями воздействия на человека через воздух (ЕС, 2003). |
Nonetheless, it does not mean you have to give up the charms of small cities such as fresh air, security, cleanness, and nature. |
Тем не менее это не означает, что вам придется отказаться от таких прелестей маленьких городов, как свежий воздух, безопасность, чистота и природа. |
From releases into water, still 15 % will be found in the air, and another 15 % and 1 % in sediments and soil, respectively. |
Из объема выбросов в воду 15% также поступят в воздух, а еще 15% и 1% - в осадочные отложения и почву, соответственно. |
Emissions to the environment (air, water and soil) from wood treatment facilities may occur: |
Выбросы в окружающую среду (воздух, воду и почву) с деревообрабатывающих заводов могут происходить: |
During the drying process (volatilisation to air and leachates to soil); |
с) в процессе сушки (улетучивание в воздух и выщелачивание в почву); |
In aquatic systems, PCA is expected to partition to sediment and volatilise to air over time based on its physico-chemical properties and the volatility observed in the laboratory. |
В водных системах ПХА, как ожидается, будет стабилизироваться в осадочных отложениях и со временем улетучиваться в воздух (исходя из его физико-химических свойств и наблюдавшейся в лабораторных условиях летучести). |
At 1335 hours, while a Lebanese Army patrol was monitoring the violation, enemy soldiers loaded and pointed their weapons at Lebanese soldiers, one of them firing into the air. |
В 13 ч. 35 м., в то время как патруль ливанской армии наблюдал за этим нарушением, вражеские солдаты зарядили и направили свое оружие на ливанских солдат, а один из них выстрелил в воздух. |
An assessment by the UK Environment Agency indicated that the main source of emissions were from landfill and waste incineration, followed by releases of waste water and releases to air from articles during service-life. |
Оценка Агентства по окружающей среде Соединенного Королевства демонстрирует, что основными источниками выбросов являются свалки и сжигание отходов с последующим выпуском сточных вод, а также выбросы в воздух из изделий в течение срока службы. |
If it were not for air and water, we could not live. |
Если бы не воздух и вода, мы не могли бы жить. |
However, Contracting Parties under the 1998 Agreement may choose to use compressed air as an alternative test gas for certification of a container for use only within their countries or regions. |
Вместе с тем Договаривающиеся стороны Соглашения 1998 года могут в качестве альтернативного испытательного газа использовать сжатый воздух для целей сертификации резервуара, предназначенного для эксплуатации исключительно в своей стране или регионе. |
This report reflects the current situation in Moldova regarding inter-institutional cooperation and responsibilities, monitoring management and exchange of data, and public information for the main three priority areas identified within the project - water, air and waste. |
Данный доклад отражает текущую ситуацию в Молдове относительно межведомственного сотрудничества и обязанностей, управления мониторингом и обмена данными, а также публичную информацию по основным трем приоритетным областям, утвержденным проектом - водоснабжение, воздух и отходы. |
In cooling mode air from the chilled compartment is blown via an automatically opening and closing flap into the deep frozen compartment, and cold air from the deep frozen compartment returns via another automatically opening and closing air return flap to the chilled compartment. |
В режиме охлаждения воздух из охлаждаемой камеры нагнетается через автоматически открывающуюся и закрывающуюся заслонку в низкотемпературную камеру, а холодный воздух из низкотемпературной камеры возвращается через другую автоматически открывающуюся и закрывающуюся воздушную заслонку в охлаждаемую камеру. |
Air: For many of the OCPs listed as persistent organic pollutants under the Convention, concentrations in air have decreased over the past 10 - 15 years and are now levelling off. |
Воздух: применительно ко многим ХОП, перечисленным в качестве стойких органических загрязнителей согласно конвенции, концентрации в воздухе уменьшились за последние 10-15 лет и в настоящее время стабилизируются. |
The dumping of e-waste in any environment has negative health consequences such as the leaching of toxins (into the soil, air and groundwater) which may later enter the food chain. |
Сброс э-отходов в любую среду влечет за собой негативные последствия для здоровья, в том числе в результате выщелачивания токсинов (в почву, воздух и грунтовые воды), которые могут впоследствии попасть в пищевую цепь. |
The actual operation of several end-of-life processes for e-waste, such as landfills, incineration with municipal solid waste and mechanical recycling, results in the emission of heavy metals and organic pollutants to air, water and soil. |
Фактическое применение ряда процессов утилизации в отношении э-отходов, в частности вывоз на свалки, сжигание с твердыми бытовыми отходами и механическая рециркуляция, приводят к выбросу тяжелых металлов и органических загрязнителей в воздух, воду и почву. |
The authors of the study systematically reviewed all the available information on the global burden of disease due to chemicals through various media, including air, water, occupational exposures and direct ingestion. |
Авторы исследования провели систематический обзор глобального бремени заболеваний, связанных с химическими веществами, переносимыми различными носителями, включая воздух, воду, профессиональное соприкосновение и непосредственное попадание внутрь организма. |
The Supreme Court found that it was a fair and reasonable demand on the part of a sovereign that the air over its territory should not be polluted on a great scale. |
Верховный суд признал, что это справедливое и обоснованное требование со стороны суверена, касающееся того, что воздух над его территорией не должен подвергаться широкомасштабному загрязнению. |
This means that the definition is not limited to natural resources, such as air, soil, water, fauna and flora, and their interaction. |
Это означает, что определение не ограничивается природными ресурсами, такими как воздух, почва, вода, фауна и флора, и их взаимодействием. |
Some experts underlined the need to think in terms of the environment in which the system would operate (air, land or sea) to determine the military relevance of LAWS and to carry out a proper risk assessment. |
Некоторые эксперты подчеркивали необходимость учета среды, в которой будет действовать система (воздух, земля или море), для определения актуальности АСОЛД в плане военного применения и проведения надлежащей оценки риска. |
That made it possible, for example, to visualize historical trends of emissions to air from electric utilities from 2005 - 2010 for all of North America. |
Благодаря этому стало возможным, в числе прочего, проследить более ранние тенденции выбросов в воздух на коммунальных электроэнергетических предприятиях в период с 2005 по 2010 год во всей Северной Америке. |
These additional indicators preferably should be well-suited for the analysis of topics such as clean air and green economy, which have been proposed as the themes of the next Environment for Europe (EfE) ministerial conference. |
Эти дополнительные показатели предпочтительно должны хорошо подходить для анализа таких вопросов, как чистый воздух и зеленая экономика, которые были предложены в качестве тем очередной конференции министров "Окружающая среда для Европы" (ОСЕ). |
skidded off the road, slammed into a ditch and got catapulted 50 feet through the air. |
вылетел за пределы дороги, врезался в канаву и катапультировался на 50 футов в воздух. |
Remove all tension from your body and make your being as light as the air and the wind. |
Расслабь всё своё тело и почувствуй себя легкой, как воздух и ветер. |