The major part (650 to 1000 tons) of these 1000 tons is not recycled but rather released via gold mining processes to air and water, thereby causing adverse environmental effects and effects on human health. |
Большая часть (650 из 1000 т) из этих 1000 т не рециркулируется, а высвобождается в процессе добычи золота в воздух и воду, тем самым вызывая вредные воздействия на окружающую среду и здоровье людей. |
Given the effects of mercury exposure through the environment, restrictions on the use and safe handling in dentistry to prevent releases of mercury to air and waste water have been imposed in several countries. |
Ввиду последствий подверженности действию ртути через посредство окружающей среды в нескольких странах были установлены ограничения на ее использование и безопасное обращение в практике зуболечения с целью предотвращения высвобождения ртути в воздух и сточные воды. |
Thirdly, we reiterate our steadfast commitment to the advancement and protection of human rights, because they constitute the ethics of liberty and democracy and are aspects of the dignity that we need, much as we need the air we breathe almost without being conscious of it. |
В-третьих, мы подтверждаем твердую приверженность делу продвижения и защиты прав человека, так как они составляют этику свободы и демократии, а также являются элементом достоинства, которое нам необходимо как воздух, которым мы дышим и который почти не замечаем. |
Purpose: The indicator provides a measure of the pressure on the environment in terms of emissions of GHG into the atmospheric air and the response to the country's policies for reducing these emissions. |
Цель: данный показатель позволяет определять воздействие, оказываемое на окружающую среду, с точки зрения выбросов ПГ, поступающих в атмосферный воздух, и степень реагирования на проводимую конкретной страной политику в области сокращения этих выбросов. |
One UIR officer was pelted with stones by the crowd and fired at least six shots, some in the air and some into the crowd. |
Толпа забросала камнями одного из сотрудников ГБР, который в ответ произвел не менее шести выстрелов: часть в воздух, часть в толпу. |
It was a promise made to us at the dawn of time and at the pinnacle of the holiest mountains. Let us climb together to those mountains and breathe fresh air in a new landscape. |
Он был обещан нам на заре человечества на вершине самых священных гор. Давайте вместе взойдем на эти горы, увидим новый ландшафт и вдохнем свежий воздух перемен. |
Unfortunately, people in Somalia, in parts of the Sudan - especially the Darfur region - Chad, Niger, the Democratic Republic of the Congo and other countries have yet to breathe the air of relief and peace. |
Однако народы Сомали, некоторых районов Судана - особенно в районе Дарфура, - Чада, Нигера, Демократической Республики Конго и других стран, к сожалению, пока еще не могут с облегчением вдохнуть воздух мира. |
Living well is based on the life of our peoples, the riches of our communities: fertile land, clean air and water and a simple life, which can reduce our addiction to consumption and ensure balanced production. |
Достойная жизнь опирается на жизненный уклад наших народов и на богатство наших общин: плодородную землю, чистый воздух, воду и простую жизнь, которая поможет нам избавиться от чрезмерного потребления и добиться сбалансированного производства. |
An elderly deputy of the district had been arrested, and the demonstration organized in Nairobi to demand his release had been repressed by the police by firing fired shots into the air and using tear gas. |
Бывший депутат района был арестован, а демонстрация, организованная в Найроби с требованием его освободить, была подавлена силами полиции, которые открыли огонь в воздух и применили слезоточивый газ. |
The air in the shipbreaking yards and in the residential areas close to the yards is often contaminated with volatile organic compounds (VOCs), particulates, metals (as particulates and gases), asbestos dusts and fibres, PCBs and dioxins. |
Воздух на верфях по разборке судов и в расположенных поблизости от верфей жилых районах, часто заражен летучими органическими соединениями (ЛОС), твердыми частицами, металлами (в качестве твердых частиц и газов), асбестовой пылью и асбестовыми волокнами, ПХД и диоксинами. |
The seventh angel poured out his vial into the air... and there came - You! |
Седьмой Ангел вылил чашу свою на воздух... и вот тогда... |
Chelle, can we go outside for some fresh air? Chelle. |
Шел, мы можем выйти на свежий воздух? |
Watch out, there's a whiff of Fritz in the air. |
Берегись, фрицев черт принес. Воздух! |
You think freedom is something that you can give or take on a whim, but to your people, freedom is just as essential as air. |
По-вашему, свобода - это что-то, что можно вот так просто давать или отнимать? Для ваших людей свобода - это что-то настолько же жизненно важное, как воздух. |
Let's go out and get some fresh air, and keep our eyes closed. |
Пошли на свежий воздух, господа, и не будем открывать глаза! |
The ground we walk on, the air that we breathe, the stars we gaze at, even us. |
Земля, по которой мы ходим, воздух, которым мы дышим, звёзды, в которые вглядываемся, даже мы. |
I shall suck out the air from the upper opening and inverting the tube, immerse it in this tank, removing my finger from the submerged opening. |
Я извлеку воздух из верхнего отверстия и перевернув трубку, погружаю её в этот резервуар, убрав свой палец с погруженного в воду отверстия. |
Now, in the same way this mixture in our veins is normal in the human body, the mixture which composes air is normal in the world. |
Теперь, таким же образом, как эта смесь в наших венах естественна в человеческом теле, точно так же и смесь, составляющая воздух, естественна в мире. |
I will further add that the air inside the tube, being separated from water and earth is finer and more rarified than when combined with the others and can penetrate the pores of certain types of matter. |
Далее я добавлю, что воздух внутри трубки, отделенный от воды и земли, чище и более разрежен, чем смешанный с остальными элементами, и может проникать в поры определенных типов веществ. |
The food is literally made of poison, the air smells like a plague, and everyone wants to know what everyone else is doing. |
Пищу в прямом смысле делают из яда, воздух пахнет как при чуме, и все хотят знать, что делают остальные. |
He didn't realize sharing a cell also meant sharing the air? |
Он не понял, что делить камеру означает делить и воздух? |
The air... it's bitey, it's wet and bitey. |
Воздух, он кусачий. Сырой и кусачий. |
You see here these different peoples, or symbols of people... gathering the four elements of life... water, fire, earth, air... around a fifth one. |
Ты видишь здесь этих разных людей, или символы людей... олицетворяющих четыре элемента жизни... воду, огонь, землю, воздух... вокруг одного пятого. |
Now it's time to get up, open the window, and feel the fresh morning air. |
"Пришло время встать," "распахнуть окно и вдохнуть свежий утренний воздух." |
I'm a kid and I need fresh air. Please, can I go, Mom? |
Не забывай, я - ребенок, и мне нужен свежий воздух. |