Acceleration of the development of human health and environmental standards for various environmental media (air, drinking water, surface waste, sediments, biota); |
ускорение разработки медицинских и природоохранных норм для различных компонентов окружающей среды (воздух, питьевая вода, возвратные стоки, осадочные вещества, биота); |
Freshwater, like air, is one of the most essential of the Earth's elements for human life and civilization, as well as for fauna, flora and ecosystems. |
Пресная вода, как и воздух, представляет собой стихию, незаменимую для существования людей и цивилизации на Земле, а также фауны, флоры и экосистем. |
A Take the person in question outside into the open air |
А) Вывести его на свежий воздух. |
(m) No air shall be allowed to enter the cargo pumps and cargo piping system while these substances are contained within the system. |
м) Воздух не должен допускаться в грузовой насос и погрузочно-разгрузочные трубопроводы, пока в них находятся данные вещества. |
The new energy scenario indicated that the renewable energy target for 2020 was more limiting than the climate target, and determined both air pollutant and GHG emissions. |
Новый сценарий по энергетике показывает, что целевой показатель по освоению возобновляемых источников энергии на 2020 год носит более ограничительный характер, чем целевой показатель по воздействию на климат; в этом сценарии также определяются уровни выбросов как загрязняющих воздух веществ, так и парниковых газов. |
The overall persistence and transport distance, taking into account various processes in the main environmental compartments (air, soil, water) and intermedia exchange, provided a relevant characterization of substance persistence and LRAT in the environment. |
Данные об общем присутствии и расстояниях переноса с учетом различных процессов, протекающих в основных компонентах окружающей среды (воздух, почва, вода), и межсредового обмена позволяют получить соответствующую характеристику стойкости веществ и ТАПБР в окружающей среде. |
(c) The vacuum enclosure is flooded with air at an even rate to atmospheric pressure. |
с) в вакуумный кожух равномерно подают воздух до достижения атмосферного давления; |
They are recognized as ubiquitous environmental contaminants and have been detected in a variety of environmental matrices, including air, water, sediment and biota, hereunder also humans in all UN regions. |
Они признаны в качестве повсеместно распространенных загрязнителей окружающей среды и обнаруживаются в различных природных средах, включая воздух, воду, осадочные породы и биоту, а также в организме человека во всех регионах ООН. |
Using cordons and firing in the air, the Lebanese Armed Forces was able to stop a first attempt by a smaller group to reach the technical fence but was not able to prevent the second attempt by the demonstrators. |
Используя кордоны и производя выстрелы в воздух, ливанские вооруженные силы смогли пресечь первую попытку более малочисленной группы приблизиться к техническому заграждению, но не сумели предотвратить вторую попытку демонстрантов. |
New features of the European PRTR site established in 2007 (concentration maps) will be made available for the public in 2011 (air) and 2012 (water). |
Новые функции европейского веб-сайта по РВПЗ, созданного в 2007 году (карты концентраций), будут реализованы в 2011 году (воздух) и в 2012 году (вода). |
There was no window in the room and when the door was shut, there was no ventilation; there was a ceiling fan to move the air about within the room. |
В камере не было окна, и когда дверь в нее закрывалась, проветривание прекращалось; вентилятор на потолке гонял воздух внутри помещения. |
One country's pollution can become another country's environmental and human rights problem, particularly where the polluting media, like air and water, are capable of easily crossing boundaries. |
Загрязнение в одной стране может стать экологической и правозащитной проблемой в другой стране, тем более, что загрязняющие среды, такие как воздух или вода, могут беспрепятственно перемещаться через границы. |
The reviews cover a variety of environmental compartments (atmosphere, indoor and outdoor air, sewage sludges, soils and sediments) and a variety of biological samples and food chains. |
В них рассматриваются разнообразные объекты окружающей среды (атмосфера, воздух в помещениях и наружный воздух, канализационные осадки, почвы и донные отложения), а также различные биологические пробы и пищевые цепи. |
5.3 The author submits that following the announcement of the court verdict on 21 April 2004, he had immediately been taken to a dirty dungeon, which had no windows and where there was no "possibility to receive air and light". |
5.3 Автор заявляет, что после вынесения Судом приговора 21 апреля 2004 года его сразу же посадили в грязную камеру без окон, куда вообще "не проникали ни воздух, ни свет". |
For example, on 9 January 2010, a UNAMID patrol to Nama village in the Jebel Marra was surrounded by SLA-Abdul Wahid forces, who fired shots in the air and confiscated UNAMID equipment. |
Так, 9 января 2010 года патруль ЮНАМИД, направленный в деревню Нама в Джебель-Марре, был окружен силами группировки ОАС-Абдул Вахид, которые открыли огонь в воздух и конфисковали у патрульных имущество ЮНАМИД. |
It agreed on the revised texts contained in the above document, with amendments proposed by the Russian Federation to the indicators for emissions of pollutants into the atmospheric air and for greenhouse gas emissions (see annex to the present report). |
Группа приняла решение одобрить пересмотренные тексты, содержащиеся в вышеупомянутом документе, с поправками, предложенными Российской Федерацией к показателям по выбросу загрязнителей в атмосферный воздух и выбросам парниковых газов (см. приложение к настоящему докладу). |
In the absence of appropriate management and monitoring of these substances, however, water, air and soils are susceptible to contamination by toxic chemicals, which entails high social and economic costs. |
Вместе с тем, в отсутствие надлежащего управления и контроля за этими веществами, водные ресурсы, воздух и почвы подвергаются загрязнению токсичными химическими веществами, что влечет за собой высокие социальные и экономические издержки. |
Moreover, the risk posed by a chemical in one country may affect other countries, because of the potential that it will spread through the environment in the air, in water and in migratory species. |
Кроме того, риски, создаваемые химическими веществами в одной стране, могут затрагивать и другие страны ввиду возможности их распространения через воздух, воду или через посредство мигрирующих видов. |
According to estimates outlined in a study prepared for Environment Canada, total releases from batteries in Canada in 2008 had been 2.5 tons, with approximately 14 per cent released into the air. |
Согласно оценкам, приведенным в исследовании, подготовленном Агентством по окружающей среде Канады, общий выход ртути из батарей в Канаде в 2008 году составил 2,5 т, из которых около 14% приходится на поступление ртути в воздух. |
The Environmental Unit of MONSTAT, which has one member of staff, collects raw data and issues statistical reports on the environment in four areas, namely water, energy, air and wastes. |
Действующая в рамках МОНСТАТ группа по окружающей среде, в которой работает один сотрудник, собирает исходные данные и подготавливает статистические доклады об окружающей среде в четырех секторах, а именно в таких, как воды, энергетика, воздух и отходы. |
Finally, air and human tissue are media that are available in all regions, a characteristic not shared by most biological species. |
Наконец, воздух и люди - это те среды, которые существуют во всех регионах, что нельзя сказать о большинстве биологических видов; |
The 1992 Water Convention's main goal is to prevent, control and reduce any transboundary impacts, which include significant adverse impacts on human health and safety, flora, fauna, soil, air, water, climate, landscape and historical monuments or other physical structures. |
Основная цель Конвенции по водам 1992 года заключается в предотвращении, ограничении и уменьшении трансграничных воздействий, в том числе значительных неблагоприятных воздействий на здоровье и безопасность людей, флору, фауну, почву, воздух, воду, климат, ландшафт и исторические памятники или другие физические объекты. |
Therefore, it is recommendable that any process to negotiate new national emission ceilings should consider the reduction of both primary and secondary PM2.5 in ambient air as an additional objective alongside the reduction of acidification, eutrophication and tropospheric ozone. |
В этой связи следует рекомендовать, чтобы в рамках любых переговорных процессов по новым национальным потолочным значениям выбросов сокращение выбросов в атмосферный воздух первичных и вторичных ТЧ2,5 рассматривалось в качестве дополнительной цели наряду с целью по сокращению подкисления, эвтрофикации и концентрации тропосферного озона. |
Exposure from ambient media (air, water, sediment, soil) and diet - also applicable to nonaquatic species. |
Подверженность воздействию из внешней среды (воздух, вода, отложения, почва) и питания - применимо также к неводным видам |
In addition, results for substances like Chlordecone, which are strongly bound to particles and are of very low volatility, are highly dependent on the medium to which they are emitted, i.e., to air, to water, or to soil. |
Кроме того, результаты по веществам типа хлордекона, которые прочно соединяются с частицами и обладают очень низкой летучестью, в значительной степени определяются средой, в которую эти вещества попадают, т.е. в воздух, в воду или в почву. |