The dilution air (ambient air, synthetic air, or nitrogen) shall be filtered with a high-efficiency (HEPA) filter that has an initial minimum collection efficiency of 99.97 per cent. |
Разрежающий воздух (окружающий воздух, синтетический воздух или азот) необходимо фильтровать с помощью высокоэффективного фильтра (НЕРА), первоначальная эффективность улавливания которого должна составлять не менее 99,97%. |
If the compressed air is obtained from pressurized receptacles used to operate the vessel or for other purposes, or produced by means of compressors, an air filter shall be installed directly upstream of the pressurized-water cistern unless the water and air are separated by a diaphragm. |
Если сжатый воздух взят в работающих под давлением сосудах, служащих для эксплуатации судна или для других целей, или нагнетен при помощи компрессоров, то непосредственно перед сосудом для хранения воды под давлением необходимо поместить воздушный фильтр, за исключением случаев, когда вода отделяется от воздуха экраном. |
In their upgraded version, these highly sophisticated ventilation systems not only guarantee an air exchange rate adapted to the actual demand, plus heat recovery and filtering function, but inside air is also warmed up or cooled down as requested. |
В улучшенном варианте, эти сложнейшие вентиляционные системы не только обеспечивают необходимую циркуляцию воздуха, но также нагревают или охлаждают воздух в помещении. |
On 4 December 1952, an anticyclone settled over a windless London, causing a temperature inversion with cold, stagnant air trapped under a layer (or "lid") of warm air. |
4 декабря 1952 года Лондон попал в район действия антициклона, что привело к температурной инверсии: застоявшийся холодный воздух оказался под слоем («крышкой») воздуха тёплого. |
AIRS50 is a state-of-the-art air cycle refrigeration system that utilizes only air, therefore, it is both CFC (chlorofluorocarbon) free and ammonia free. |
AIRS50 это система циклической воздушной рефрижерации, использующая только воздух, поэтому, она CFC (хлоро-фторо-карбонат) безопасна и не использует аммония. |
Moreover, since the air intake power has been increased by about 20% (compared to the existing R series), the room air is powerfully ventilated by 24 m3/h of large capacity. |
Более того, так как забор воздуха был увеличен примерно на 20% (по сравнению с существующими моделями серии R), комнатный воздух сильно вентилируется со скоростью 24 м3/час. |
It is an indirect system because the added water is kept apart from the 'conditioned' air, and this air consequently keeps its original absolute humidity. |
Это непрямая система, потому что добавляемая вода отделяется от "кондиционируемого" воздуха, таким образом воздух сохраняет изначальную абсолютную влажность. |
The power came from the use of oxygen enriched air, though torpedo stocks were converted to run on normal air at the start of the Second World War. |
В качестве окислителя использовался обогащённый кислородом воздух, хотя в начале Второй мировой войны запасы торпед были переоборудованы для работы на обычном воздухе. |
But the avoidance of late spring and early autumn frosts enjoyed by sites with good air drainage, where the cold air can drain safely away to lower levels, gives the hills a decided advantage. |
Однако отсутствие заморозков поздней весной и ранней осенью, свойственное пересеченной местности, где холодный воздух свободно стекает вниз по склону, обеспечивает холмам решающее преимущество. |
The air is funnelled along them into here and out of here so it provides a boundary layer of smooth air passing down the flanks of the car making it more slippery. |
Воздух проходит сквозь них сюда и отсюда, создавая границу ровного слоя воздуха, направленного вниз по бокам машины делая ее более обтекаемой. |
Where it is produced by means of compressors, appropriate air filters and oil separators shall be installed directly in front of the pressure vessel unless the water and the air are separated by a diaphragm. |
Если воздух нагнетается при помощи компрессоров, то непосредственно перед баком для воды, находящимся под давлением, должны устанавливаться надлежащие воздушные фильтры и маслоуловители, за исключением тех случаев, когда вода отделяется от воздуха мембраной. |
Daikin Industries has recently released 2 new models of air purifier capable to quickly degerm by means of triple-layered photocatalytic filters and powerful dust collecting power with higher air flow rate. |
Daikin Industries недавно выпустила две новые модели очистителя воздуха, которые способны очень быстро очищать воздух от микробов при помощи тройных фотокаталитических фильтров и мощной системы сбора пыли, работающей при повышенной скорости потока воздуха. |
Outdoor air - Out of SPIRO system range of roof hoods, HN and HF are not suitable as outdoor air hoods. |
Наружный воздух - В рамках ассортимента вентиляционных зонтов системы SPIRO, HN и HF не являются зонтами для внешнего воздуха. |
The compressed air vibrates the membrane thus creating a turbulent current of air at the edges of the membrane and inside the bell section itself. |
Подаваемый сжатый воздух возбуждает колебания мембраны и одновременно с этим на острых гранях мембраны и внутренней части корпуса происходит образование турбулентного потока воздуха. |
The hotter, drier continental air mixes with the cooler, wetter air of the maritime cyclone, and the counter-clockwise circulation of the low propels the mixed air across the southern coasts of Europe. |
Горячий сухой континентальный воздух смешивается с более холодным, влажным воздухом морского циклона, и, двигаясь против часовой стрелки, перемещается к южному побережью Европы. |
This one we actually first discovered back in the air days - the bad old air days, as we used to say - when we were doing these kind of dives with air. |
Вообще-то этот вид мы открыли еще давно, когда в дыхательной системе использовался воздух, о - те старые деньки, - как мы, помнится, говорили, время, когда мы совершали погружения с воздухом. |
The ventilation devices shall be such that, without causing draughts, they provide the persons employed in the working spaces with an adequate and regularly renewed supply of air. 17-6.21 Installations that consume or emit air shall not cause any deterioration in the quality of the air. |
Система вентиляции должна быть устроена таким образом, чтобы не было сквозняков и чтобы обеспечивалось регулярное обновление воздуха, достаточное для лиц, находящихся на рабочих местах45. 17-6.21 Установки, потребляющие и выбрасывающие воздух, не должны снижать качество воздуха46. |
In the summer, the nearby air vent provides adequate cooling. In the winter, it's protected from the outside air. |
Летом вентилятор дует прохладой, а зимой не пропускает воздух снаружи. |
If you have too much air in the tire, the air is actually holding the pressure out on the sidewall so the tire can't grow. |
Если шины сильно накачаны, избыточный воздух тормозит тебя, давление держит стенки шин, поэтому шина не может подняться. |
The low noise lattice and the new construction of air pumping knot in the conditioner allow bringing the air not only downwards, but also upwards. |
Подающая решетка бесшумного типа и воздухо-нагнетательный узел новой конструкции в кондиционерах позволяют подавать воздух не только вниз, но и вверх. |
The air is thin at the top of a high mountain. |
На вершинах высоких гор воздух разряжен. |
All those little messages Zipping through the air all around us. |
Сообщения прямо-таки рассекают воздух вокруг нас. |
She will sometimes spread cold air while experiencing negative emotions and is susceptible to heat. |
Распространяет холодный воздух, когда испытывает отрицательные эмоции. |
Every part of you feels alive, open... the air crackles with information. |
Ощущается каждая клетка тела, воздух искрится информацией. |
It absorbs air particles and takes a forensic sample we can analyse. |
Он фильтрует воздух и собирает частицы для криминалистического анализа. |