Английский - русский
Перевод слова Agreement
Вариант перевода Договоренности

Примеры в контексте "Agreement - Договоренности"

Примеры: Agreement - Договоренности
Even though this provision is intended to facilitate the establishment of SAR regions in areas where the States concerned have not yet reached agreement concerning the delimitation of maritime boundaries, some States have experienced difficulties in reaching agreement on the delimitation of an SAR region. Хотя это положение призвано содействовать установлению поисково-спасательных районов там, где соответствующие государства еще не достигли соглашения относительно делимитации морских границ, некоторые государства столкнулись с трудностями при заключении договоренности относительно делимитации поисково-спасательных районов.
For comparable data across countries, there needs to be agreement on the definition of entrepreneurial education and on the scope of what should be measured, and agreement on the process of data collection and on coordinating mechanisms. Для обеспечения сопоставимости данных между странами необходимо достичь договоренности по определению понятия образования в области предпринимательской деятельности и по тем аспектам, которые следует оценивать, а также договоренности по процессу сбора данных и по координационным механизмам.
There could thus be two reviews of UNIDO desks: a review of the MOU prior to an agreement and a joint review between UNIDO and UNDP provided for in the agreement itself. Таким образом, обзор функционирования бюро ЮНИДО мог бы иметь место дважды: обзор в связи с меморандумом о договоренности перед заклю-чением соглашения и совместный обзор по линии ЮНИДО и ПРООН, предусмотренный самим согла-шением.
The remainder of the mandate relates to the ongoing work of monitoring the management of arms and army personnel in line with the agreement among political parties and assisting in implementing the agreement on the management of arms and army personnel pursuant to their understanding. Оставшаяся часть мандата предусматривает постоянное наблюдение за принятием мер в отношении оружия и вооруженного персонала в соответствии с соглашением между политическими партиями и помощь в осуществлении соглашения о мерах в отношении оружия и вооруженного персонала согласно достигнутой ими договоренности.
Concerned by developments in the Democratic Republic of the Congo since the signing of the Agreement, the Security Council mission is visiting the region to facilitate the parties' agreement on concrete ways to ensure the rapid and full implementation of the Agreement and of resolution 1291. Будучи обеспокоена событиями в Демократической Республике Конго со времени подписания Лусакского соглашения, миссия Совета Безопасности посещает регион для содействия достижению сторонами договоренности о конкретных путях скорейшего и всестороннего осуществления Соглашения и резолюции 1291.
Termination (1) The two States may agree in writing to terminate this Agreement, and the termination shall take effect after thirty (30) days of the date of that agreement. Государства могут в письменном виде договориться о расторжении настоящего Соглашения, и решение о расторжении вступит в силу по прошествии тридцати (30) дней после подписания указанной договоренности.
The Council affirms that it is the responsibility of the parties to the Agreement, including during their negotiations under the auspices of the African Union High-level Implementation Panel and its Chairperson, President Thabo Mbeki, to reach agreement on the status of Abyei. Совет подтверждает, что именно на стороны Соглашения возложена ответственность за достижение, в том числе в ходе ведущихся ими переговоров под эгидой Имплементационной группы высокого уровня Африканского союза и ее Председателя президента Табо Мбеки, договоренности о статусе Абьея.
Considering the importance of the new Convention and the efforts undertaken to reach an agreement on its text, the Working Party encouraged Contracting Parties to the SMGS Agreement to accede to the Convention at the earliest opportunity. Учитывая важность этой новой Конвенции и усилия, предпринятые для достижения договоренности по ее тексту, Рабочая группа настоятельно призвала Договаривающиеся стороны Соглашения СМГС при первой же возможности присоединиться к вышеупомянутой Конвенции.
In article 2 of the Agreement on Normalization of Relations between the Federal Republic of Yugoslavia and the Republic of Croatia, signed in Belgrade on 23 August 1996, the two sides committed themselves to carrying out a delimitation and arranging their borders by agreement. В статье 2 Соглашения о нормализации отношений между Союзной Республикой Югославией и Республикой Хорватией, подписанного в Белграде 23 августа 1996 года, обе стороны обязались провести делимитацию и обустроить свои границы по договоренности друг с другом.
Moreover, if no agreement could be reached to establish a subsidiary body on a particular subject, the incumbent president might convene informal open-ended discussions on that subject, pending agreement on a mandate to establish a subsidiary body. Кроме того, если не удается достичь договоренности о создании вспомогательного органа по тому или иному конкретному вопросу, то до достижения договоренности по мандату в целях учреждения вспомогательного органа действующий Председатель мог бы провести неофициальные дискуссии открытого состава по этому вопросу.
Estimate 2012: 2 inter-party meetings held, aimed at promoting political tolerance and non-violence; political agreement on the electoral legal reform proposals reached Расчетный показатель на 2012 год: проведение 2 межпартийных совещаний, направленных на содействие политической терпимости и неприменению насилия; достижение политической договоренности в отношении предложений, касающихся правовой реформы
Actual 2011: alignment of donor assistance to national priority programmes and through the national budget was not fully realized, owing to delays in reaching agreement concerning an International Monetary Fund programme Фактический показатель за 2011 год: донорская помощь не в полной мере скоординирована с национальными приоритетными программами и национальным бюджетом из-за задержек с достижением договоренности в отношении программы Международного валютного фонда
The interviews were conducted in the presence of UNAMI and civil society groups as observers. On 17 September, the Council of Representatives reached agreement on eight of the nine new members and in the following days appointed the ninth (and the only female) commissioner. Собеседования проводились в присутствии представителей МООНСИ и групп гражданского общества, выступавших в качестве наблюдателей. 17 сентября Совет представителей достиг договоренности по восьми из девяти новых членов, а в последующие дни назначил девятого члена (и единственную женщину).
The use of petitions, demonstrations and even strikes - the latter as a last resort when other means of reaching agreement have failed or as a pressure tactic to extract certain concessions - represent uncommon practices for SRBs at the United Nations. Использование петиций, демонстраций и даже забастовок - в качестве крайнего средства, когда другие способы достижения договоренности себя не оправдали, или в качестве тактики давления для получения определенных уступок - не является для ОПП в Организации Объединенных Наций распространенной практикой.
Thorough and ongoing analysis of the conflict is essential to informing the work of the mediator, to assess the capacity of the parties to be able to reach a sustainable agreement and, in many cases, to be able to rebuild a viable governing apparatus. Тщательный и постоянный анализ конфликта имеет важное значение для обеспечения посредника информацией в ходе его работы, благодаря чему он может оценить потенциал участников в плане достижения долгосрочной договоренности и, во многих случаях, имеет возможность восстановить устойчивый руководящий аппарат.
It is imperative, in this regard, that the Government demonstrates to the non-signatory movements through its commitments under the Doha Document for Peace in Darfur that a negotiated agreement to which it is a party represents a viable means of ending the conflict. В этой связи крайне необходимо, чтобы правительство на основе своих обязательств по Дохинскому документу о мире в Дарфуре продемонстрировало не подписавшим соглашение движениям, что достижение на основе переговоров договоренности с его участием представляет собой реальное средство прекращения конфликта.
It is important to use the momentum generated by the conference and build on the agreement achieved in London to continue pursuing a comprehensive strategy for the establishment of peace and stability in Somalia. Важно воспользоваться динамикой, возникшей в результате проведения этой конференции, для того чтобы развивать достигнутые в Лондоне договоренности в интересах продолжения осуществления всеобъемлющей стратегии в интересах установления мира и стабильности в Сомали.
In addition, urgent action is needed to end the impasse in the Doha Round of trade negotiations by reaching agreement on specific issues, especially those of concern to Africa. Кроме того, нужны неотложные меры по выводу из тупика Дохинского раунда торговых переговоров путем достижения договоренности по отдельным вопросам, прежде всего по вопросам, представляющим особый интерес для Африки.
They had not agreed, however, on several aspects of the purposes for which such funding could be used, and they therefore did not reach agreement on the draft decision as a whole. Вместе с тем они не смогли согласовать ряд аспектов тех целей, в которых такое финансирование может быть использовано, и в этой связи они не достигли договоренности по проекту решения в целом.
Mutual accountability will be emphasized, including agreement on a follow-up mechanism to enable periodic review of long-term commitments by Afghans and donors as a prerequisite for cooperation and support. Особое внимание на ней будет уделено взаимной ответственности, в том числе достижению - в качестве необходимого предварительного условия сотрудничества и поддержки - договоренности по механизму последующих мер для проведения периодического обзора выполнения долгосрочных обязательств афганской стороной и донорами
The Minister may, for the purposes of this Act, make such regulations as he thinks fit, including regulations for giving effect to an agreement or arrangement entered into under section 8. Для целей данного Закона министр имеет право издавать по своему усмотрению постановления, включая постановления касательно вступления в силу соглашения или договоренности, заключенной в соответствии с разделом 8.
Moreover, the statement is in stark contrast to the spirit of the Joint Declaration of the Presidents of Armenia, Russia and Azerbaijan made just last month in Sochi, underlining the readiness of the parties to speed up agreement on the Basic Principles offered by the mediators. Кроме того, это заявление резко контрастирует по своему духу с совместным заявлением президентов Армении, России и Азербайджана, которое было сделано в Сочи не далее чем в прошлом месяце и в котором была подчеркнута готовность сторон ускорить достижение договоренности по основным принципам, предложенным посредниками.
The modalities for the implementation of the agreement remain to be defined and agreed upon within the framework of the Joint Political and Security Mechanism. The Mechanism met in Juba from 5 to 7 November and made some progress towards that objective. Остается еще согласовать методы осуществления этого Соглашения, и договоренности по этому вопросу будут достигнуты в рамках Совместного механизма по политическим вопросам и вопросам безопасности, который заседал в Джубе 5 - 7 ноября и добился определенного прогресса на этом направлении.
The Chairman reported the agreement of GRRF with the text of the draft Rule No. 2 to be annexed to the 1997 Agreement, subject to the removal of the square brackets in paragraph 1.2.1. Председатель проинформировал о договоренности GRRF по тексту проекта предписания Nº 2, которое будет включено в приложение к Соглашению 1997 года, при условии снятия квадратных скобок в пункте 1.2.1.
The parties have reached an agreement on political reform, as has been recalled, and a Stabilization and Association Agreement has been initialled and will soon be signed, showing once again that the European Union accession process is our best tool for generating yet more progress. Стороны, как упоминалось, пришли к договоренности о политической реформе, и было инициировано и вскоре будет подписано соглашение о стабилизации и ассоциации, что еще раз продемонстрировало, что процесс присоединения к Европейскому союзу является нашим наиболее действенным средством достижения еще более значительного прогресса.