Английский - русский
Перевод слова Agreement
Вариант перевода Договоренности

Примеры в контексте "Agreement - Договоренности"

Примеры: Agreement - Договоренности
Delegations welcomed the call to expedite full public disclosure of audit information by having the Executive Board reach agreement by the annual session 2012. Делегации поддержали призыв ускорить полное публичное раскрытие информации о результатах ревизии, добиваясь, чтобы Исполнительный совет достиг договоренности по этому вопросу к ежегодной сессии 2012 года.
However, this is understandable given the short period of time between the agreement on the templates and the submission of the annual report for 2011. Впрочем, это объяснимо, если учесть небольшой промежуток времени, отделяющий представление годового отчета за 2011 год от договоренности о применяемых шаблонах.
This distribution of decision-making power is a source of frustration for SRs and MRs, as it undermines their confidence in the future approval and/or implementation of any mutual agreement. Такое распределение полномочий по принятию решений является источником разочарования для ПП и ПР, ибо оно подрывает их уверенность в будущем утверждении и/или претворении в жизнь любой взаимной договоренности.
OHCHR worked with the authorities and protest leaders to secure agreement (where possible) to allow protests to be held peacefully. УВКПЧ в сотрудничестве с властями и лидерами протестов обеспечивало достижение договоренности (при возможности), позволяющей мирное проведение протестов.
Yet another suggestion was that paragraph 3 should be revised to provide that a security agreement would be sufficient to constitute authorization for the registration "unless otherwise agreed". Еще одно предложение заключалось в том, чтобы пересмотреть пункт 3 таким образом, чтобы в нем говорилось, что достаточным разрешением для регистрации является соглашение об обеспечении "в отсутствие иной договоренности".
The Meeting had endorsed the points of agreement of the twelfth Inter-Committee Meeting and of the latter's working group on follow-up. Участники совещания одобрили договоренности, достигнутые участниками двенадцатого межкомитетского совещания и его рабочей группой по последующим мерам.
However, private finance initiatives differ from public-private partnerships in that the Government commits to purchasing services from the private sector through a long-term agreement. Вместе с тем, инициативы частного финансирования отличаются от механизма государственно-частных партнерств в том, что правительство берет на себя обязательство приобретать услуги у частного сектора на основе долгосрочной договоренности.
Mr. Levinson (United States of America) said that his delegation was prepared to reach an agreement on the budget outline by consensus. Г-н Левинсон (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его делегация готова прийти к договоренности о набросках бюджета на основе консенсуса.
While reaching an agreement by consensus was a laudable aim, it required that all parties should be willing to move forward. Хотя достижение договоренности на основе консенсуса является похвальной целью, для этого необходимо, чтобы все стороны были готовы двигаться вперед.
His delegation was committed to reaching an agreement on the draft convention and welcomed the establishment of the Working Group on measures to eliminate international terrorism with a view to finalizing that process. Его делегация привержена достижению договоренности по проекту конвенции и приветствует создание Рабочей группы по мерам по ликвидации международного терроризма в целях завершения этого процесса.
I congratulate the Council of Representatives for adopting the law on the national parliamentary elections and commend the political leaders for their relentless efforts to reach an agreement to that end. Я поздравляю Совет представителей с принятием закона об общенациональных парламентских выборах и даю политическим лидерам высокую оценку за их неутомимые усилия по достижению договоренности на этот счет.
With the political agreement, the option of private housing will be offered to a much a larger group of asylum seekers. С достижением политической договоренности возможностью найти жилье в частном порядке сможет воспользоваться значительно более широкая группа лиц, ищущих убежище.
With the 2006 political agreement on welfare, the municipalities were assigned 200 new job consultants and economic support of 40 million Euro over a period of four years. После достижения в 2006 году политической договоренности по вопросам социального обеспечения в муниципалитеты были направлены 200 новых консультантов по вопросам трудоустройства, а самим муниципалитетам была оказана экономическая поддержка в размере 40 млн. евро на четырехлетний период.
One lives in peace... when one is in harmony with one's close friends, when one respects an agreement. Спокойно можно жить, когда находишься в гармонии со своими близкими друзьями, когда соблюдаешь договоренности.
During the last financial period, UNHCR nevertheless negotiated the departure of six employees by mutual agreement, for a total cost of $1.3 million. В течение последнего финансового периода УВКБ, тем не менее, обсуждало вопросы, касающиеся выхода в отставку на основе взаимной договоренности шести сотрудников; общие расходы составили соответственно 1,3 млн. долл. США.
As the Conference continues to search for agreement on its programme of work, more attention will focus on the forthcoming high-level meeting in New York next September. В то время как Конференция продолжает поиск договоренности по своей программе работы, все больше внимания будет концентрироваться на предстоящем совещании высокого уровня, которое состоится в Нью-Йорке в сентябре нынешнего года.
Once this is done, then we can move into a negotiating mode in order to find an appropriate expression of this political agreement. Как только это будет сделано, мы сможем выйти в переговорный режим, чтобы отыскать соответствующее воплощение для этой политической договоренности.
In such discussions, it is advantageous to also reach agreement on harmonized documents and simplified formalities to avoid more complicated and difficult processes that may need to be changed after operations commence. В таких дискуссиях целесообразно также достичь договоренности о согласованных документах и упрощенных формальностях, чтобы избежать более сложных и трудных процессов, которые, возможно, потребуется изменить после начала операций.
Contracting of minimum wage is possible when signing labour contract that is conclusion of labour agreement or during work. Договоренности о минимальной заработной плате можно добиться при подписании трудового договора, т.е. при заключении трудового соглашения или в процессе работы.
Subsequent practice as indicating agreement on a temporary non-application of a treaty or merely on a practical arrangement Последующая практика как показатель наличия соглашения о временном неприменении договора или просто о практической договоренности
During the 4 December meeting, agreements were reached on the dates, locations and other practical arrangements for the implementation of the agreement on the integrated management of crossing points. На встрече 4 декабря были достигнуты договоренности относительно сроков, объектов и других практических условий осуществления соглашения о совместном пограничном контроле.
The Committee welcomed the steps undertaken by the two Governments, but noted the slow progress in the negotiation of a bilateral agreement or other arrangement. Комитет приветствовал шаги, предпринятые правительствами двух стран, но отметил медленный прогресс в переговорах о заключении двустороннего соглашения или иной договоренности.
The Committee agreed to encourage Romania and Ukraine to continue their efforts and to endeavour to strengthen their cooperation in preparing a bilateral agreement or other arrangement to support further the provisions of the Convention. Комитет решил призвать Румынию и Украину продолжать свои усилия и стремиться укреплять свое сотрудничество в подготовке двустороннего соглашения или другой договоренности, чтобы поддержать дальнейшее осуществление положений Конвенции.
The same country had concluded several bilateral agreements on the matter within the region and could not provide cooperation in the absence of an agreement or arrangement. Та же страна заключила ряд двусторонних соглашений по данному вопросу с другими странами региона и заявила о невозможности осуществления сотрудничества в отсутствие соответствующего соглашения или договоренности.
In these instances, large gains can be made in consistency through agreement on common definitions, seasonal adjustments, source data, extrapolation and other techniques. В этих случаях большую отдачу в плане согласованности может дать достижение договоренности об общих определениях, сезонных корректировках, исходных данных, экстраполяциях и других методах.