Английский - русский
Перевод слова Agreement
Вариант перевода Договоренности

Примеры в контексте "Agreement - Договоренности"

Примеры: Agreement - Договоренности
They are of the view that the failure to convene the Conference in 2012 is contrary to the letter and spirit of the collective agreement contained in the final document of the 2010 NPT Review Conference aimed at the full implementation of the 1995 resolution on the Middle East. Они считают, что неспособность созвать Конференцию в 2012 году противоречит букве и духу коллективной договоренности, содержащейся в Заключительном документе обзорной Конференции 2010 года по ДНЯО, которая нацелена на полное осуществление резолюции 1995 года по Ближнему Востоку.
More participatory approaches to the design and implementation of sustainable development policies can foster greater inclusion and buy-in, and more effective agreement on the pursuit of sustainability goals. Обеспечение более широкого участия в разработке и реализации стратегий достижения устойчивого развития позволит расширить инклюзивный характер и углубить кооперацию, а также добиться более конкретной договоренности о целях устойчивого развития.
The Czech Republic deeply regrets that agreement has not been reached on the future of the monitoring missions in Georgia being carried out by the United Nations and the Organization for Security and Cooperation in Europe, and we believe that the international community should continue its active engagement. Чешская Республика глубоко сожалеет о том, что не удалось достигнуть договоренности относительно будущего миссий по наблюдению в Грузии, проводимых Организацией Объединенных Наций и Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе, и считает, что международное сообщество должно по-прежнему активно заниматься этим вопросом.
We also recognize that the most effective approach is to begin with issues on which it is easy to reach mutual agreement and of which it is easy to verify implementation, and then to gradually expand the scope of the agenda addressed. Мы признаем также, что эффективнее всего начать с тех вопросов, по которым легче достичь взаимной договоренности и по которым легко обеспечить контроль за исполнением, а затем постепенно расширять рассматриваемую повестку дня.
(a) A formal consultative meeting could be preceded by bilateral or other consultations by agreement among those States parties involved in the problems which had arisen; а) до проведения официального консультативного совещания могут быть организованы двусторонние или иные консультации по договоренности между государствами-участниками, причастными к возникшим проблемам;
Divisions within the rebel movements, particularly SLM/A, are likely to be a challenge during the talks. I strongly urge SLM/A to resolve its internal differences and to attend the sixth round of talks prepared to negotiate and reach agreement on the relevant substantive issues. По всей вероятности, основной проблемой в ходе переговоров станут разногласия внутри повстанческих движений, особенно в СОД/А. Я настоятельно призываю СОД/А урегулировать свои внутренние противоречия и принять участие в шестом раунде переговоров для обсуждения соответствующих вопросов существа и достижения по ним договоренности.
The Committee had reached agreement on a number of issues relating to the organization of the Conference, including the choice of President, the draft rules of procedure and the financial arrangements; its recommendations were reflected in the report. З. Комитет достиг договоренности по ряду вопросов, связанных с организацией Конференции, в том числе относительно выборов председателя, проекта правил процедуры и финансовых вопросов; его рекомендации нашли свое отражение в докладе.
Given the importance of immediate commencement of negotiation of the Fissile Material Cut-off Treaty, the Conference regards it as a primary task for the Conference on Disarmament to reach agreement on a programme of work. Учитывая важность немедленного начала переговоров о договоре о запрещении производства расщепляющегося материала, Конференция считает одной из первейших задач Конференции по разоружению достижение договоренности о программе работы.
We hope that the Permanent Council will join us in urging the parties to the conflict to reach an agreement as soon as possible based on the core principles we have recommended. И мы надеемся, что Постоянный совет присоединится к нам в наших настоятельных призывах к сторонам в конфликте как можно скорее достичь договоренности, исходя из основных принципов, которые мы рекомендовали.
The court held that clause 12 of the contract, the dispute resolution clause, could only be triggered if "any dispute or difference of any kind" between the parties could not be settled by mutual agreement. Суд признал, что статья 12 договора, касающаяся разрешения споров, может применяться лишь в том случае, когда "любой спор или какие-либо разногласия" между сторонами не могут быть разрешены по взаимной договоренности.
One purpose of the conspiracy offence is to extend liability "backwards" by criminalizing the planning (or agreement) stage of a criminal offence (see figure following para. 4 above). Одной из целей определения состава преступления, заключающегося в сговоре, является распространение ответственности "в обратном направлении" путем криминализации этапа планирования (или достижения договоренности) уголовного преступления (см. рисунок после пункта 4 выше).
In April 2013, in response to resolution 67/226, the UNDG Principals Advisory Group reached a critical breakthrough agreement on a system-wide cost-sharing of the Resident Coordinator system based on a centralized, predictable funding modality to replace ad hoc arrangements and requests for funds. В апреле 2013 года во исполнение резолюции 67/226 Консультативная группа администраторов ГООНВР заключила принципиально новое соглашение по совместному участию в финансировании системы координаторов-резидентов в рамках всей системы на основе централизованного, предсказуемого механизма бюджетного финансирования, которое заменит специальные договоренности и запросы на бюджетные средства.
These elements and tools should facilitate an agreement on required actions and mechanisms targeted to specific intermodal transport lines, at agreed times and in line with the specific needs of the Governments and business interests involved. Эти элементы и инструменты должны облегчить достижение договоренности о требуемых мерах и механизмах для конкретных линий интермодальных перевозок в соответствии с согласованными графиками и с учетом конкретных потребностей участвующих правительств и деловых кругов.
The parties have also agreed on a protocol to improve the humanitarian situation in Darfur, but the rebel movements refused to sign it before an agreement is reached on security issues. Стороны достигли также договоренности по протоколу, направленному на улучшение гуманитарного положения в Дарфуре, однако повстанческие движения отказались подписать его до достижения договоренности по вопросам безопасности.
The chosen wording should indicate that the concession contract had to provide for a mechanism whereby the contracting authority could agree with the concessionaire on arrangements for substitution, given that the lenders were not parties to the concession contract and that agreement must be reached separately with them. Найденная таким образом формулировка должна указывать, что в концессионном договоре необходимо предусмотреть механизм, с помощью которого организация-заказчик может согласовывать с концессионером договоренности о замене при условии, что кредиторы не являются сторонами концессионного договора и что договоренность с ними должна быть достигнута отдельно.
Appreciating the role of the Chair of the open-ended working group in 2007, selected from NAM, the Ministers recalled the concrete proposals and the consistent and constructive efforts of the Movement to reach agreement among all UN Member States. Высоко оценив работу Председателя Рабочей группы открытого состава в 2007 году, который был избран из числа членов Движения неприсоединения, министры напомнили о тех конкретных предложениях и последовательных и конструктивных усилиях Движения, которые были предприняты с целью достижения договоренности между всеми государствами-членами Организации Объединенных Наций.
In paragraph 240, the Board recommended that the International Civil Service Commission (ICSC) secretariat invoke the agreement accepted by the participating organizations under article 1.2 of the ICSC statute in order to obtain the necessary data on the implementation of ICSC decisions and recommendations. В пункте 240 Комиссия рекомендовала секретариату Комиссии по международной гражданской службе (КМГС) напомнить о договоренности, с которой согласились участвующие организации в соответствии со статьей 1.2 статута КМГС, в целях получения необходимой информации об осуществлении решений и рекомендаций КМГС.
On the proposal concerning paragraph 7.6.5.1.2. no agreement was reached; on those concerning paragraph 7.2.2.2.9., the experts from Sweden and the United Kingdom reserved their position. В отношении предложения, касающегося пункта 7.6.5.1.2, договоренности достичь не удалось; в отношении предложений, касающихся пункта 7.2.2.2.9, эксперты от Соединенного Королевства и Швеции зарезервировали свои позиции.
The Parties call for the peaceful use of outer space and preventing the stationing of weapons and an arms race in outer space and, to that end, advocate the development of a corresponding international legal agreement. Стороны призывают к мирному использованию космоса, предотвращению размещения оружия и гонки вооружений в космическом пространстве, и с этой целью - к разработке соответствующей международно-правовой договоренности.
Prior to this agreement, financial institutions were required to submit suspicious transaction reports to the Fiji Police Force and the Director of Public Prosecutions, and the Reserve Bank of Fiji separately. До достижения указанной договоренности финансовые учреждения были обязаны отдельно представлять сообщения о подозрительных операциях Полицейским силам Фиджи, Государственному прокурору и Резервному банку Фиджи.
No final agreement was reached at the session, but much of the basis for future work was laid down and informed the many contributions that were subsequently made in the form of information documents and conference room papers by the participants at the current session. На сессии не было достигнуто никакой окончательной договоренности, однако в целом была заложена основа для будущей работы и подготовки многочисленных материалов, которые были впоследствии представлены в виде информационных документов и документов зала заседаний участниками нынешней сессии.
As there was no agreement to harvest the 28 Agreement-specific proposals that had been agreed to in principle as contained in the Derbez text, there is no reference to them in the Decision. Поскольку не было достигнуто договоренности, подтверждающей 28 предложений в рамках конкретных соглашений, которые были в принципе согласованы и нашли отражение в тексте Дербеца, они не упоминаются в Решении.
As part of this agreement, Members had achieved a breakthrough in cotton, which was so important to cotton farmers in developing countries, particularly the least developed countries in West Africa. В рамках этой договоренности члены добились прорыва в секторе хлопка, который имеет столь важное значение для хлопкоробов в развивающихся странах, особенно в наименее развитых странах Западной Африки.
The transitional Government and the Government of Rwanda should reach an agreement, based on international law and with respect for due process, on the fate of Mutebutsi and his troops. Переходное правительство и правительство Руанды должны достичь договоренности - основанной на международном праве и на должной процедуре - относительно судьбы Мутебутси и его войск.
It is only through such dialogue and consultations that we can reach an agreement that can accommodate the interests of ail Member States, can be approved by consensus and can stand a realistic chance of securing early and equitable reform of the Security Council. Только посредством такого диалога и консультаций нам удастся достичь договоренности, которая поможет учесть интересы всех государств-членов, которая будет принята на основе консенсуса и будет иметь реальные шансы на осуществление скорейшей и справедливой реформы Совета Безопасности.