As to the effects of the agreement, the Committee notes that both in regard to commercial fisheries and non-commercial fisheries the Maori got satisfactory results. |
Что касается последствий этой договоренности, то Комитет отмечает, что маори добились удовлетворительных итогов в области как коммерческого, так и некоммерческого рыболовства. |
Thus far, NEC has not taken a decision on the agreement of the Government of National Unity on the additional seats. |
До настоящего времени Национальная избирательная комиссия не приняла решения относительно договоренности правительства национального единства о дополнительных местах. |
This agreement recognizes that national ownership and responsibility for establishing priorities and the strategies needed to achieve them is the foundation of development. |
В этой договоренности признано, что основу развития составляют хозяйский подход к этому делу на национальном уровне и национальная ответственность за определение приоритетов и стратегий, необходимых для достижения этих целей. |
I would like to thank you all for your support and for your commitment to reaching this agreement before the start of the summit. |
Я хотел бы поблагодарить всех вас за вашу поддержку и за вашу приверженность достижению этой договоренности до начала саммита. |
This campaign played a major role in raising awareness of the need to reach an international agreement to tackle climate change. |
Эта кампания сыграла важную роль в повышении уровня осведомленности относительно необходимости достижения международной договоренности для решения проблемы изменения климата. |
With a view to reaching agreement in the course of the current year, he therefore proposed that consideration of the issue should be deferred. |
Учитывая желание достичь договоренности в этом году, он предлагает отложить рассмотрение этого вопроса. |
It was held that there was no consensus on the correspondence between the parties to enter into an agreement to arbitrate. |
Суд счел, что в процессе переписки стороны так и не пришли к договоренности о заключении арбитражного соглашения. |
Continued violence and the non-implementation of the agreement prompted the League, on 12 November, to adopt a resolution suspending Syrian activities within the organization. |
Продолжающееся насилие и невыполнение достигнутой договоренности побудили Лигу принять 12 ноября резолюцию о приостановлении участия Сирии в этой организации. |
The decree related to the rank of the Forces nouvelles zone commanders is also pending an agreement on their retirement date from the army. |
Указ, касающийся воинского звания комендантов зон, созданных ранее «Новыми силами», будет подписан после достижения договоренности относительно даты их увольнения из рядов вооруженных сил. |
A UAM construction inspector as well as various international monitors visited the site but no agreement was reached with the owner. |
Этот объект посетил инспектор по строительству из администрации МООНК в Митровице и различные международные наблюдатели, однако достичь договоренности с его владельцем пока не удалось. |
The Symposium also advanced agreement on practical solutions to improve policy coherence towards the realization of the internationally agreed development goals, including the Goals. |
Симпозиум способствовал также достижению договоренности в отношении практических методов повышения согласованности политики, направленной на реализацию установленных на международном уровне целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия. |
ILO supervisory bodies consider procedures to be appropriate if they create favourable conditions for achieving agreement or consent to the proposed measures, regardless of the result obtained. |
Руководящие органы МОТ считают процедуры надлежащими, если они создают благоприятные условия для достижения договоренности или согласия в отношении предлагаемых мер, независимо от достигаемого результата. |
He thanked Ms. Telalian (Greece) for her efforts in coordinating work on the draft convention and invited delegates to come to an agreement on outstanding issues. |
Оратор благодарит г-жу Телалян (Греция) за ее усилия по координации работы над проектом конвенции и призывает делегатов прийти к договоренности по нерешенным вопросам. |
In that connection, it was vital for agreement on the Doha Development Round to be reached as soon as possible. |
В этой связи крайне важно как можно скорее достичь договоренности по Дохинскому раунду переговоров по вопросам развития. |
I believe that we have a moral obligation to reach agreement on a legally binding framework that regulates our ability to pursue policies that harm others. |
Я считаю, что на нас лежит моральная ответственность за достижение договоренности в отношении юридически обязательных рамок, которые не позволяли бы нам проводить политику, наносящую ущерб другим. |
We need to define workable and acceptable sources, both private and public, and help pave the way for a new international climate agreement. |
Мы должны выявить реалистичные и приемлемые источники - как частные, так и государственные - и помочь заложить основу для новой международной договоренности по изменению климата. |
Ongoing intergovernmental negotiations must be based on transparency and realism, in order to arrive at feasible proposals on the basis of a broad political agreement among Member States. |
Проводимые в настоящее время межправительственные переговоры должны опираться на транспарентность и реальный подход, с тем чтобы на основе широкой политической договоренности между государствами-членами согласовать реалистичные предложения. |
One problem lies in the continued failure to reach an agreement in multilateral trade negotiations; the remaining barriers hinder the developing countries' access to world markets. |
Одна из проблем заключается в невозможности достичь договоренности в рамках многосторонних торговых переговоров; сохраняющиеся барьеры препятствуют доступу развивающихся стран на мировые рынки. |
We will also work towards the shared vision of and efforts aimed at reaching a significant agreement on global climate change. |
Мы также будем стремиться к выработке единой позиции по принципиальной договоренности относительно глобального изменения климата и прилагать необходимые для этого усилия. |
In December, European leaders also reached an agreement to create a new integrated fiscal compact, with certain automatic correction mechanisms for national budgets. |
В декабре лидеры европейских стран достигли также договоренности о принятии нового комплексного бюджетного пакта со специально встроенными механизмами автоматической корректировки национальных бюджетов. |
Despite its achievements, it was inefficient, and she hoped that the Member States could work together pragmatically to reach agreement on widely acceptable efficiency measures. |
Несмотря на его достижения он неэффективен, и оратор надеется, что государства-члены смогут совместными прагматичными усилиями достичь договоренности по широко приемлемым мерам эффективности. |
As noted, in many States today, not all legal devices used by lenders, sellers and other parties to extend credit are based on an agreement. |
Как уже отмечалось, сегодня во многих государствах не все правовые инструменты, используемые ссудодателями, продавцами и другими сторонами в целях предоставления кредитов, основываются на договоренности. |
States that permit parties to waive their legal or contractual post-default rights by agreement nonetheless impose a number of restrictions on their capacity to do so. |
Государства, которые разрешают сторонам отказываться от своих предусмотренных законом или договором прав, возникающих после неисполнения, на основании договоренности, предусматривают тем не менее некоторые ограничения в отношении их возможности предпринимать такие шаги. |
Moreover, a future climate change agreement must be in force by the end of 2012. |
Кроме того, до конца 2012 года необходимо добиться вступления в силу новой договоренности, касающейся проблемы изменения климата. |
It was regrettable that the eighth session of the Conference of the Parties to the Convention had not been concluded owing to lack of agreement on budget matters. |
Вызывает сожаление тот факт, что восьмая сессия Конференции сторон Конвенции не была завершена из-за отсутствия договоренности по бюджетным вопросам. |