We have reached an agreement by which some 90 per cent of that debt will be restructured. |
Мы достигли договоренности, в соответствии с которой около 90 процентов нашей задолженности будут реструктурированы. |
Nonetheless, the hope of a definitive agreement is marred by the threats and provocations of extremist forces that seek to derail direct negotiations. |
Тем не менее, надежда на достижение окончательной договоренности столкнулась с угрозами и провокациями со стороны экстремистских сил, которые стремятся пустить под откос прямые переговоры. |
A written agreement, letter of engagement or contract would serve to regulate their work. |
Для регулирования этой работы следует использовать письменное соглашение, письмо о договоренности или контракт. |
The Declaration was negotiated over a long period and arrived at by compromise and agreement. |
Переговоры по Декларации продолжались очень долго, однако в конечном счете стороны пришли к компромиссу и достигли договоренности. |
Through a partnership arrangement with Taiwan (ROC), a bilateral agreement was signed which established the Taiwan Technical Mission (TTM). |
В рамках партнерской договоренности с Тайванем (КР) было подписано двустороннее соглашение об учреждении Тайваньской технической миссии (ТТМ). |
There was no agreement on forwarding the modified draft rules of procedure to the plenary. |
З. По вопросу о представлении видоизмененного проекта правил процедуры на рассмотрение Комитетом на пленарном заседании не было достигнуто никакой договоренности. |
The Review Conference managed to reach agreement on the definition of the crime of aggression. |
На этой Конференции по обзору удалось достичь договоренности относительно определения преступления агрессии. |
No concrete agreement was reached at the meeting. |
На этой встрече не было достигнуто никакой конкретной договоренности. |
However, there are still issues which continue to impede a final agreement. |
Однако до сих пор не решен ряд проблем, по-прежнему мешающих достижению окончательной договоренности. |
Compromex noted that those CISG articles would be applicable even in the absence of a specific agreement of the parties on the issue of packaging. |
Сомргомёх отметила, что данные статьи КМКПТ могли применяться даже в отсутствие конкретной договоренности между сторонами в отношении способа упаковки. |
Meanwhile, a working group had been convened but until today no agreement had been reached on a definition. |
Была создана соответствующая рабочая группа, однако какой-либо договоренности в отношении определения пока не достигнуто. |
In closing, he called on all members of the Special Committee to show the requisite political will to reach agreement on outstanding issues. |
В завершение он призвал всех членов Специального комитета проявить необходимую политическую волю для достижения договоренности по оставшимся вопросам. |
Funding was approved and projects were commenced without clear agreement on the intended benefits. |
Финансирование утверждается и осуществление проектов начинается без четкой договоренности относительно ожидаемых выгод. |
He was puzzled by recent statements in the Committee concerning the agreement on recosting of the budget for the biennium 2012-2013. |
Его озадачили недавние заявления в Комитете в отношении договоренности о пересчете бюджета на двухгодичный период 2012-2013 годов. |
The secretariat was requested to undertake drafting to reflect that agreement. |
В адрес секретариата была обращена просьба разработать соответствующую формулировку с учетом этой договоренности. |
It had already considered a number of possible topics, including one entitled "Subsequent agreement and practice with respect to treaties". |
Она уже обсудила ряд возможных тем, включая тему, озаглавленную «Последующие договоренности и практика в отношении международных договоров». |
It is an essential element for the creation of a security right by oral agreement. |
Она представляет собой основной элемент создания обеспечительного права на основе устной договоренности. |
The Office of Operations would also devise, promote agreement on and implement solutions to the problems facing peacekeeping operations. |
Управление операций будет также разрабатывать, содействовать достижению договоренности в отношении решений проблем, стоящих перед операциями по поддержанию мира, и реализовывать такие решения. |
The Office will continue to make efforts in 2007 and beyond to expand the scope of this agreement. |
В 2007 году и в последующий период Управление продолжит усилия по расширению сферы действия этой договоренности. |
Prior to this agreement, UNDP was paid 5 per cent as administrative and support costs. |
До достижения этой договоренности предоставляемые ПРООН административные и вспомогательные услуги оплачивались по ставке 5 процентов от их стоимости. |
The Republic of Serbia is committed and willing to achieve a negotiated agreement on a European model of autonomy for the province of Kosovo and Metohija. |
Республика Сербия готова и стремится добиться путем переговоров договоренности о европейской модели автономии для края Косово и Метохия. |
However, it was not yet possible to reach a political agreement on this approach. |
Однако достичь политической договоренности по этому подходу пока не удалось. |
Some countries are not fully committed to an agreement on access and benefit sharing. |
Некоторые страны не привержены в полной мере достижению договоренности о доступе и совместном использовании выгод. |
Such agreement should be pursued even if initial agreements do not fully resolve the delimitation of airspace and outer space. |
Работу над таким соглашением следует продолжать, даже если первоначальные договоренности не позволят полностью решить вопрос о делимитации воздушного и космического пространств. |
And agreement was needed in order to extend those commitments. |
Кроме того, необходимо достичь договоренности в целях расширения этих обязательств. |