| We have reached an agreement by which some 90 per cent of that debt will be restructured. | Мы достигли договоренности, в соответствии с которой около 90 процентов нашей задолженности будут реструктурированы. |
| Nonetheless, the hope of a definitive agreement is marred by the threats and provocations of extremist forces that seek to derail direct negotiations. | Тем не менее, надежда на достижение окончательной договоренности столкнулась с угрозами и провокациями со стороны экстремистских сил, которые стремятся пустить под откос прямые переговоры. |
| A written agreement, letter of engagement or contract would serve to regulate their work. | Для регулирования этой работы следует использовать письменное соглашение, письмо о договоренности или контракт. |
| The Declaration was negotiated over a long period and arrived at by compromise and agreement. | Переговоры по Декларации продолжались очень долго, однако в конечном счете стороны пришли к компромиссу и достигли договоренности. |
| Through a partnership arrangement with Taiwan (ROC), a bilateral agreement was signed which established the Taiwan Technical Mission (TTM). | В рамках партнерской договоренности с Тайванем (КР) было подписано двустороннее соглашение об учреждении Тайваньской технической миссии (ТТМ). |
| There was no agreement on forwarding the modified draft rules of procedure to the plenary. | З. По вопросу о представлении видоизмененного проекта правил процедуры на рассмотрение Комитетом на пленарном заседании не было достигнуто никакой договоренности. |
| The Review Conference managed to reach agreement on the definition of the crime of aggression. | На этой Конференции по обзору удалось достичь договоренности относительно определения преступления агрессии. |
| No concrete agreement was reached at the meeting. | На этой встрече не было достигнуто никакой конкретной договоренности. |
| However, there are still issues which continue to impede a final agreement. | Однако до сих пор не решен ряд проблем, по-прежнему мешающих достижению окончательной договоренности. |
| Compromex noted that those CISG articles would be applicable even in the absence of a specific agreement of the parties on the issue of packaging. | Сомргомёх отметила, что данные статьи КМКПТ могли применяться даже в отсутствие конкретной договоренности между сторонами в отношении способа упаковки. |
| Meanwhile, a working group had been convened but until today no agreement had been reached on a definition. | Была создана соответствующая рабочая группа, однако какой-либо договоренности в отношении определения пока не достигнуто. |
| In closing, he called on all members of the Special Committee to show the requisite political will to reach agreement on outstanding issues. | В завершение он призвал всех членов Специального комитета проявить необходимую политическую волю для достижения договоренности по оставшимся вопросам. |
| Funding was approved and projects were commenced without clear agreement on the intended benefits. | Финансирование утверждается и осуществление проектов начинается без четкой договоренности относительно ожидаемых выгод. |
| He was puzzled by recent statements in the Committee concerning the agreement on recosting of the budget for the biennium 2012-2013. | Его озадачили недавние заявления в Комитете в отношении договоренности о пересчете бюджета на двухгодичный период 2012-2013 годов. |
| The secretariat was requested to undertake drafting to reflect that agreement. | В адрес секретариата была обращена просьба разработать соответствующую формулировку с учетом этой договоренности. |
| It had already considered a number of possible topics, including one entitled "Subsequent agreement and practice with respect to treaties". | Она уже обсудила ряд возможных тем, включая тему, озаглавленную «Последующие договоренности и практика в отношении международных договоров». |
| It is an essential element for the creation of a security right by oral agreement. | Она представляет собой основной элемент создания обеспечительного права на основе устной договоренности. |
| The Office of Operations would also devise, promote agreement on and implement solutions to the problems facing peacekeeping operations. | Управление операций будет также разрабатывать, содействовать достижению договоренности в отношении решений проблем, стоящих перед операциями по поддержанию мира, и реализовывать такие решения. |
| The Office will continue to make efforts in 2007 and beyond to expand the scope of this agreement. | В 2007 году и в последующий период Управление продолжит усилия по расширению сферы действия этой договоренности. |
| Prior to this agreement, UNDP was paid 5 per cent as administrative and support costs. | До достижения этой договоренности предоставляемые ПРООН административные и вспомогательные услуги оплачивались по ставке 5 процентов от их стоимости. |
| The Republic of Serbia is committed and willing to achieve a negotiated agreement on a European model of autonomy for the province of Kosovo and Metohija. | Республика Сербия готова и стремится добиться путем переговоров договоренности о европейской модели автономии для края Косово и Метохия. |
| However, it was not yet possible to reach a political agreement on this approach. | Однако достичь политической договоренности по этому подходу пока не удалось. |
| Some countries are not fully committed to an agreement on access and benefit sharing. | Некоторые страны не привержены в полной мере достижению договоренности о доступе и совместном использовании выгод. |
| Such agreement should be pursued even if initial agreements do not fully resolve the delimitation of airspace and outer space. | Работу над таким соглашением следует продолжать, даже если первоначальные договоренности не позволят полностью решить вопрос о делимитации воздушного и космического пространств. |
| And agreement was needed in order to extend those commitments. | Кроме того, необходимо достичь договоренности в целях расширения этих обязательств. |