In response to a question from Mexico, the delegation said that the consultations between the central Government and the Sami Parliament would to be undertaken in good faith with the objective of achieving agreement. |
В ответ на вопрос Мексики делегация отметила, что консультации между центральным правительством и парламентом саами будут проводиться в духе доброй воли с целью достижения договоренности. |
It has also been used as a vehicle for South-South cooperation, leading to an agreement that one of the more advanced West African countries would share its experience with another country from the region as part of a bilateral mission. |
Она также используется в качестве средства для сотрудничества Юг-Юг, что привело к достижению договоренности о предоставлении одной из более развитых стран Западной Африки своего опыта другой стране этого региона в рамках двусторонней миссии. |
One of the main focuses of the agreement is supporting the voluntary repatriation of rejected asylum seekers whilst providing them with the means to start a new life in their respective home countries. |
Среди других основных моментов в договоренности сделан упор на содействие добровольной репатриации лиц, ищущих убежище, чьи ходатайства были отклонены, на условиях предоставления им средств, требуемых, чтобы начать новую жизнь у себя на родине. |
The Special Representative stated that the fighting did not bode well for the reaching of an agreement by the warring parties during the peace talks led by IGAD, scheduled for 6 November. |
Специальный представитель заявила, что возобновление боевых действий делает маловероятным достижение какой-либо договоренности между воюющими сторонами на запланированных на 6 ноября мирных переговорах под руководством ИГАД. |
Although it made significant progress, the Conference of the Parties did not reach agreement and therefore decided to consider further the procedures and institutional mechanisms on non-compliance at its third meeting in October 2006. |
Хотя Конференция Сторон достигла существенного прогресса, она не смогла прийти к договоренности и поэтому приняла решение продолжить рассмотрение процедур и институциональных механизмов реагирования на несоблюдение на своем третьем совещании в октябре 2006 года. |
It was said that while that information may not need to be in a model clause, it should be made available to buyers at the time of agreement to submit disputes to ODR under the Rules. |
Было указано, что, хотя может и не требоваться включать в типовое положение такого рода информацию, покупатели должны ею обладать во время достижения договоренности о передаче споров на УСО в соответствии с Правилами. |
In the absence of agreement on a new law, on 31 May Parliament voted to extend its mandate until 20 November 2014, thereby postponing the elections scheduled for June. |
Поскольку достичь договоренности по новому закону не удалось, 31 мая парламент проголосовал за продление своего мандата до 20 ноября 2014 года, отложив тем самым проведение выборов, запланированных на июнь. |
He also echoed Council members' call for swift progress to be made in ensuring a speedy agreement on the electoral law so that timely parliamentary elections could be held on a consensual basis within the legal and constitutional framework. |
Он также поддержал призыв членов Совета к скорейшему достижению договоренности по закону о выборах, что позволило бы своевременно провести парламентские выборы на основе консенсуса и в правовых и конституционных рамках. |
Their aim was to negotiate and explore the possibility of an agreement entailing amnesty and immunity in exchange for what was rumoured to be the immediate release of all hostages, in addition to other incentives. |
Их цель заключалась в том, чтобы провести переговоры и обсудить возможность заключения договоренности об амнистии и иммунитете якобы в обмен на немедленное освобождение всех заложников, а также другие шаги. |
If no agreement is reached, the State entities must take all necessary measures to guarantee the collective rights of the indigenous or aboriginal peoples and their rights to life, integrity and full development. |
Если договоренности достичь не удается, государственные органы обязаны принять все необходимые меры для обеспечения коллективных прав индейских или коренных народов, а также прав на жизнь, целостность и всестороннее развитие . |
Lastly, the Working Group reached agreement on a procedural issue concerning modalities for the transmission of letters to be sent in implementation of the various conclusions adopted by the Working Group. |
В заключение Группа достигла договоренности по процедурному вопросу, касающемуся процедур направления писем, которые должны рассылаться в связи с различными выводами, утвержденными Рабочей группой. |
An agreement for the receipt and right of use of UNHCR assets shall also be raised and the implementing partner requested to sign for the asset provided . |
Необходимо также достигнуть договоренности в отношении получения и прав на эксплуатацию имущества УВКБ, и к партнерам-исполнителям обращена просьба заверять документацию о полученном имуществе». |
He indicated that NHTSA does not have an agreement for including a similar statement for drawings used for any other dummy types regardless of whether the rulemaking is in the proposal or the final stage. |
Он отметил, что у НАБДД нет договоренности о включении аналогичного заявления по чертежам, используемым для любых других типов манекенов, независимо от того, находится ли процесс нормотворчества в стадии предложения или на заключительном этапе. |
In Durban, we look forward to helping to advance the process so that we can reach the elusive prize of an agreement that protects the climate and the interests of vulnerable nation-States. |
В Дурбане мы рассчитываем содействовать продвижению этого процесса вперед таким образом, чтобы нам удалось достичь трудноуловимой цели заключения такой договоренности, которая оберегала бы и климат, и интересы уязвимых национальных государств. |
As the model for an agreement that provides some form of indigenous autonomy, the Accord, including its implementation process, provides valuable lessons. |
З. Как образец договоренности, предусматривающей предоставление коренному населению определенной автономии, это соглашение, включая процесс его осуществления, несет в себе ценный опыт. |
During 2013, it expects to reach agreement on declarations and instruments on human rights for Internet users, digital surveillance, freedom of expression and access to information. |
В 2013 году он рассчитывает на достижение договоренности в отношении деклараций и нормативных инструментов, касающихся прав человека пользователей Интернета, цифрового наблюдения, свободы выражения мнений и доступа к информации. |
While his delegation welcomed the adoption of a final, balanced text that recognized that complex reality, it regretted that the Committee had taken so long to reach agreement on the text of the draft resolution. |
Хотя его делегация приветствует принятие окончательного и сбалансированного текста, который отражает эту сложную реальность, она сожалеет, что Комитету так долго не удавалось достичь договоренности по тексту проекта резолюции. |
Serious allegations about corruption on the Cambodian side of the administration of the Chambers were dealt with through the conclusion of an agreement on an independent counsellor in 2009. |
Проблема серьезных обвинений в предполагаемой коррупции, выдвинутых против камбоджийского компонента администрации палат, была решена путем достижения в 2009 году договоренности об учреждении должности независимого советника. |
The ability of the operations management team to reach agreement is also questioned as a result of the varying levels of authority delegated to the members of the group. |
Способность группы по управлению операциями к достижению договоренности также ставится под сомнение вследствие различных уровней полномочий, возлагаемых на членов группы. |
To conclude, I would like to express once again the readiness of Kazakhstan to work with other Member States to reach an agreement on United Nations reforms, with reform of the Security Council at its core. |
В заключение мне хотелось бы еще раз выразить готовность Казахстана к работе совместно с другими государствами-членами ради достижения договоренности относительно реформ в Организации Объединенных Наций, в основе которых лежит реформа Совета Безопасности. |
After years of intense and detailed technical discussions between experts of the CCNR, from interested Member States and from the Commission, the Council of Ministers reached a general political agreement on 10 December last. |
После ряда лет активных и детальных технических дискуссий между экспертами от ЦКСР, заинтересованных государств-членов и Комиссии 10 декабря прошлого года Совет министров достиг общей политической договоренности. |
The group has, however, found particular difficulty in securing agreement on a small number of technical provisions - with equal arguments for including the requirement with those not to include. |
Вместе с тем для группы оказалось особо сложно добиться договоренности по небольшому числу технических положений, по которым высказывались равно весомые аргументы за их включение и против этого. |
The Adaptation Fund was formally approved by the Conference of the Parties to the Climate Convention as part of the overall agreement on the package of rules that were adopted to complete the Kyoto Protocol. |
Фонд для адаптации был официально утвержден Конференцией Сторон Конвенции об изменении климата как часть общей договоренности в отношении комплекса норм, принятых в целях выполнения Киотского протокола. |
In 2004, as in 2003, operating expenses have been financed from the contributions received from UNCCD, as permitted by the terms of the related letter of agreement. |
В 2004, как и в 2003 году, оперативные расходы финансировались из взносов, полученных от Сторон КБОООН, в соответствии с положениями соответствующей договоренности. |
The situation was defused only when, on 6 December, the two candidates reached an agreement to run on a single ticket in a new "election", subsequently scheduled to take place on 12 January 2005. |
Ситуация разрядилась лишь после того, как 6 декабря эти два кандидата достигли договоренности о том, что они будут выступать одной командой на новых «выборах», которые позднее были запланированы на 12 января 2005 года. |