In 2009, the AWG-KP should concentrate its efforts on reaching an agreement on further commitments for Annex I Parties under the Kyoto Protocol, building on the previous three years of work. |
В 2009 году СРГ-КП следует сосредоточить свои усилия на достижении договоренности в отношении дальнейших обязательств для Сторон, включенных в приложение I, согласно Киотскому протоколу на основе итогов предыдущих трех лет работы. |
Work continues on common resource transfer modalities and joint programming and pooling of resources with a view to reaching agreement among UNDG Executive Committee members in early 2004 and issuing new guidance to country teams. |
Продолжается работа по общим формам перевода ресурсов, а также по совместной разработке программ и объединению ресурсов в целях достижения договоренности членов Исполнительного совета ГООНВР в начале 2004 года и издания новых руководящих принципов для страновых групп. |
We very much hope that, at next week's resumed session of the General Assembly's Ad Hoc Committee on International Terrorism, all Member States will strive to achieve agreement at an early date. |
Мы весьма надеемся, что в ходе возобновляемой на следующей неделе сессии Специального комитета Генеральной Ассамблеи по международному терроризму все государства-члены постараются как можно скорее достичь такой договоренности. |
The aim is to reach agreement on how these countries could better coordinate the technical assistance they provide to less developed countries in order to help them to achieve the Millennium Development Goals. |
Цель данного мероприятия состоит в достижении договоренности относительно оптимальных методов координации технической помощи, которую эти страны оказывают менее развитым странам в целях содействия достижению ими целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
By the end of 2002, the negotiations had reached positive results with agreement by the five States, at the expert level, on the text of the treaty. |
К концу 2002 года эти переговоры дали положительные результаты, которые выразились в том, что пяти упомянутым государствам удалось достичь договоренности по тексту договора на уровне экспертов. |
Taking them as a basis, we are prepared to seek agreement on a final document which, we hope, will appropriately reflect China's positions and proposals. |
Взяв их за основу, мы готовы стремиться к достижению договоренности по заключительному документу, который, как мы надеемся, будет адекватным образом отражать позиции и предложения Китая. |
Mr. Carnelos (Italy), speaking on behalf of the European Union, said that the participants in the consultations were close to agreement but several of them needed to await instructions from their capitals. |
Г-н Карнелос (Италия), выступая от имени Европейского союза, сообщает, что участники консультаций близки к достижению договоренности, но некоторым из них нужно получить инструкции из своих столиц. |
Additionally, the partners need to enhance the level of their representation in Abuja and, wherever possible, facilitate high-profile visits by political leaders to encourage the parties to reach an early agreement. |
Кроме того, партнеры должны повысить уровень своего представительства в Абудже и всякий раз, когда это возможно, должны содействовать организации визитов политических руководителей на высоком уровне, с тем чтобы поощрять стороны к скорейшему достижению договоренности. |
The notion of "agreement" in subparagraph 3 (b) is to be interpreted as covering not only bilateral or multilateral agreements concluded between parties directly exchanging electronic communications but also agreements involving intermediaries such as networks. |
Понятие "договоренность" в подпункте (Ь) пункта З следует толковать как охватывающее не только двусторонние или многосторонние договоренности, заключенные между сторонами, непосредственно обменивающимися электронными сообщениями, но и соглашения с участием таких посредников, как сети передачи сообщений. |
The term "framework agreement" is used for the type of arrangement discussed above in some systems, and in the 2004 European Union procurement directives. |
Термин "рамочное соглашение" используется в отношении того вида договоренности, который рассматривался выше в некоторых системах и в директивах Европейского союза в отношении закупок 2004 года. |
We are, however, still struggling to move forward on reaching agreement on a mandate to negotiate a new protocol dealing with the adverse humanitarian consequences of anti-vehicle mines. |
Однако мы все еще не можем продвинуться вперед в достижении договоренности о полномочиях, которые необходимы для проведения переговоров по новому протоколу о пагубных гуманитарных последствиях применения противотранспортных мин. |
With UNDP assistance, the parties reached agreement on 51 properties that exceeded the constitutional size limit; only one property remains under discussion. |
При поддержке со стороны ПРООН стороны достигли договоренности по 51 объекту собственности, площадь которых превышает установленный конституцией лимит; ведутся переговоры лишь по одному оставшемуся объекту собственности. |
The Third Ministerial Conference on Space Applications for Sustainable Development in Asia and the Pacific, scheduled to be held in Malaysia in October 2007, has been postponed by mutual agreement. |
По взаимной договоренности третья Конференция министров по вопросу о применении космической техники в целях устойчивого развития в Азиатско-Тихоокеанском регионе, которую планировалось провести в Малайзии в октябре 2007 года, была отложена. |
The Sixth Ministerial Conference of the World Trade Organization, held in December 2005, in Hong Kong, failed to reach agreement on liberalization modalities on agriculture and non-agricultural market access, despite modest progress attained in some areas. |
На шестой Конференции министров ВТО, состоявшейся в декабре 2005 года в Гонконге, несмотря на достигнутый в ряде областей скромный прогресс, договоренности по положениям о либерализации рынка сельскохозяйственной продукции и о доступе на несельскохозяйственные рынки достичь не удалось. |
After such an impressive agreement, it would be a stretch of the imagination to try to identify new steps that would, most importantly, enjoy consensus. |
После достижения такой важной договоренности остается лишь слегка напрячь воображение и попытаться определить новые шаги, которые - что исключительно важно - пользовались бы общей поддержкой. |
The actions of the Committee had long been based on the goal, outlined in annex II to General Assembly resolution 41/213, of making recommendations based on the broadest possible agreement. |
Решения Комитета всегда основывались на цели, изложенной в приложении II к резолюции 41/213 Генеральной Ассамблеи и предусматривающей вынесение рекомендаций на основе как можно более широкой договоренности. |
In spite of the efforts of the various Chairmen of the Conference, for which we are grateful, it was not possible to reach an agreement on a programme of work. |
Несмотря на усилия различных председателей Конференции, за которые мы им признательны, не удалось достичь договоренности о программе работы. |
To that end, we encourage more constructive dialogue in the coming meetings of the Preparatory Committee, with a view to our reaching agreement on the scope and objective of the Conference. |
С этой целью мы призываем к проведению более конструктивного диалога на предстоящих заседаниях Подготовительного комитета, с тем чтобы мы могли достигнуть договоренности о сфере компетенции и задачах этой Конференции. |
Regarding the negotiating process, we must first reach agreement on the entire framework through full consultations among all sides, because an edifice can be built only on a firm foundation. |
Что касается процесса переговоров, то мы должны, прежде всего, достичь договоренности в отношении общей структуры проведения полноценных консультации со всеми сторонами, ибо любое прочное здание может быть построено лишь на твердом фундаменте. |
The strategic goal, in our opinion, lies in formulating a comprehensive solution to the problem of missile non-proliferation through the elaboration of a global regime based on a legally binding agreement. |
Стратегической же целью должно быть, на наш взгляд, всеобъемлющее решение проблемы ракетного нераспространения путем выработки глобального режима на основе юридически обязывающей договоренности. |
The next NPT review process, which will commence this month, is extremely important, given that the 2005 Review Conference was unable to reach agreement on a substantial outcome document. |
Следующий процесс обзора ДНЯО, который начнется в этом месяце, имеет чрезвычайно важное значение, учитывая тот факт, что участники Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора не смогли прийти к договоренности относительно основного итогового документа. |
Furthermore, while several texts of a draft resolution were circulated, notably by France and Spain (on behalf of several interested Governments), respectively, no agreement was reached. |
Более того, хотя было распространено несколько текстов проекта резолюции, особенно проект Франции и Испании (от имени нескольких заинтересованных правительств), никакой договоренности достигнуто не было. |
I reiterate my strong expectation of speedy steps towards an agreement on the delineation of the border as an important means to help fully restore the sovereignty, territorial integrity and political independence of Lebanon in fulfilment of Security Council resolution 1701. |
Я вновь заявляю, что очень рассчитываю на принятие скорейших мер по достижению договоренности о делимитации границы в качестве важного средства содействия полному восстановлению суверенитета, территориальной целостности и политической независимости Ливана в соответствии с резолюцией 1701. |
The question is: What has been done during those three years to find an agreement? |
Вопрос в следующем: что было сделано за эти три года для достижения договоренности? |
We regret that the Security Council was unable to reach agreement on the draft presidential statement that had been circulated; we believe it contained all the elements necessary for consensus. |
Мы сожалеем о том, что Совету Безопасности не удалось достичь договоренности по распространенному проекту заявления Председателя; мы убеждены, что в нем содержатся все необходимые для достижения консенсуса элементы. |