Английский - русский
Перевод слова Agreement
Вариант перевода Договоренности

Примеры в контексте "Agreement - Договоренности"

Примеры: Agreement - Договоренности
The document that had emerged from the stocktaking pillar represented an excellent statement of progress achieved and future areas of emphasis, and he was in no way discouraged by the fact that agreement had not yet been reached on the pillar on the intergovernmental machinery. На его взгляд, документ, являющийся плодом работы в рамках сегмента, посвященного анализу, великолепно подытоживает достигнутый прогресс и определяет направления дальнейших действий, и его не обескураживает отсутствие на данный момент договоренности по сегменту, касающемуся межправительственного механизма.
Several delegations expressed a need for an agreement on the definition of deliberate release, while others questioned whether the reference made in this option to the non-legally binding Guidelines would be possible in a legally binding amendment to the Convention. Несколько делегаций указали на необходимость достижения договоренности по определению преднамеренного высвобождения, тогда как другие задали вопрос о том, может ли имеющаяся в данном варианте ссылка на юридически не обязывающие руководящие принципы присутствовать в юридически обязывающей поправке к Конвенции.
The deliberations of the Group are expected to result in agreement on how to take the work forward so that a guideline can eventually be.-50851 Ожидается, что обсуждение этих вопросов Группой позволит достичь договоренности о путях дальнейшей работы, которая в конечном счете могла бы привести к разработке руководящих принципов.
Debt relief, of course, does make a difference in providing predictable finance, and G-8 finance ministers have already reached an agreement under which countries of the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative will receive 100 per cent debt-stock cancellation. Разумеется, облегчение бремени задолженности существенно сказывается на обеспечении предсказуемого финансирования, и министры финансов стран «большой восьмерки» уже пришли к договоренности, согласно которой в рамках Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью странам будет предоставлено 100-процентное списание задолженности.
Mr. Lozinsky (Russian Federation) said that he had no objection to the adoption of the draft resolution by consensus; that would not only permit activities to be begun in practice but also permit agreement to be reached on how the Account was to be utilized. Г-н ЛОЗИНСКИЙ (Российская Федерация) заявляет, что у него нет возражений против принятия проекта резолюции консенсусом, но прежде всего он хотел бы отметить, что это позволит не только начать практическую деятельность, но и достигнуть договоренности о процедурах использования Счета.
In this regard, we note with satisfaction that both the United Nations and the Commonwealth have already dispatched assessment teams to Nigeria to meet with INEC officials with a view to reaching agreement on the modalities and the substance of cooperation between the Commission and the two organizations. В этой связи мы с удовлетворением отмечаем, что как Организация Объединенных Наций, так и Содружество уже направили в Нигерию группы по наблюдению за проведением выборов для встречи с должностными лицами избиркома для достижения договоренности в отношении условий и существа сотрудничества между избирательной комиссией и этими двумя организациями.
In order to achieve the maximum progress in the months ahead, agreement should be reached between the Lands Bank and the National Registry Centre to establish mechanisms to facilitate the inscription of titles and purchase of properties. Для достижения максимального прогресса в предстоящие месяцы необходимо, чтобы Земельный банк и Национальный регистрационный центр достигли договоренности о создании механизмов в целях облегчения оформления документов, подтверждающих право собственности, и покупки земельной собственности.
Only in that way could agreement be reached on the programme of action and the Barbados that purpose, his delegation believed that the Preparatory Committee should hold an additional session in order to allow Governments sufficient time to work on those two draft documents. Только так можно достичь договоренности в отношении Барбадосской программы действий и Барбадосской декларации, для чего в промежутках между сессиями необходимо будет учредить другой подготовительный комитет, с тем чтобы правительства имели достаточно времени для подготовки проектов этих двух документов.
Agreements on part-time work pursuant to the legislation protecting mothers or the law on parental leave periods, which were in force at the time when the law on childcare benefits entered into force continue to be in force, unless a new agreement is reached with the employer. Договоренности о работе на неполную ставку в соответствии с законодательством об охране матерей или законом о продолжительности отпуска для родителей, действовавшие на дату вступления в силу закона о пособиях по уходу за ребенком, продолжают сохранять силу, если с работодателем не было заключено новых договоренностей.
In conclusion, we hope that an agreement can be reached on a consensual text satisfactory to all sides that can guarantee the performance of the Council of its functions, pursuant to the Charter, without impediment. В заключение мы хотели бы выразить надежду на то, что международное сообщество сможет достичь договоренности в отношении консенсусного документа, который будет удовлетворять все стороны и сможет обеспечить эффективное и беспрепятственное выполнение Советом его функций согласно Уставу.
For example, progress in reconciling data on total imports/exports resulted in agreement that the IMF will be the primary collector of such data for countries it covers, resulting in significant savings for the United Nations agencies concerned. Например, прогресс, достигнутый в вопросах согласования данных о совокупном объеме импорта-экспорта, привел к договоренности о том, что МВФ будет являться основным сборщиком таких данных по охватываемым им странам, что обеспечит значительную экономию средств для соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций.
While the complexity of these tasks is particularly important for many developing countries, several fundamental e-readiness indicators could be assessed in many developing countries and statistical offices, and policymakers do not need to wait for a final agreement or prescription of national and international e-indicators. Хотя для многих развивающихся стран сложность этих задач исключительно велика, многие развивающиеся страны и статистические ведомства способны рассчитать несколько базовых показателей электронной готовности, а политическому руководству не следует дожидаться окончательной договоренности или рекомендаций относительно национальных и международных электронных показателей.
The Insurance Commissioner and ICPAK reached an agreement covering situations when the IFRS-based schedules differed from those required by the Insurance Commissioner, a reconciliation certified by the auditor of the entity would be provided. Председатель Комиссии и Институт дипломированных профессиональных бухгалтеров Кении достигли договоренности о том, что в ситуациях, когда требования МСФО отличаются от требований Комиссии по вопросам страхования, составитель отчетности должен представлять заверенный аудитором документ о соответствии.
As part of this strategy of non-cooperation RIA does not apply the rules for air traffic services related to airspace division and responsibilities as defined in the letter of agreement signed in 2001 between the Flight Information Region and the Approach Control Unit of Robertsfield International Airport. В рамках этой стратегии отказа от взаимодействия МАР не применяет правила об обслуживании воздушного движения, касающиеся разделения воздушного пространства и соответствующих обязанностей, как они определены в договоренности, подписанной в 2001 году между районом полетной информации и диспетчерским пунктом управления захода на посадку международного аэропорта Робертс.
A letter of agreement was signed on 22 November 2001 between the Roberts Area Control Centre in Conakry and the Approach Control Unit of Roberts International Airport. 22 ноября 2001 года было подписано письмо о договоренности между Центром управления воздушным движением района полетной информации Робертс в Конакри и Группой диспетчерского контроля международного аэропорта Робертс.
They did not wish to approach Thailand for such an agreement until the moment when they were about to attack Malaya, lest the news of the imminence of that attack should leak out. Они не хотели обращаться к Таиланду по поводу такой договоренности до того, как они подготовятся к нападению на Малайю, дабы не произошла утечка информации о том, что предстоит такое нападение.
We call upon the international community to finalize agreement on the Kyoto Protocol8 to the United Nations Framework Convention on Climate Change9 and to operationalize the Special Climate Change Fund for developing countries, as well as the special fund for the least developed countries. Мы призываем международное сообщество завершить подготовку договоренности в отношении Киотского протокола8 к Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата9 и обеспечить начало функционирования Специального фонда по вопросам изменения климата для развивающихся стран, а также специального фонда для наименее развитых стран.
In this regard, at the third round of the six-party talks last June, the countries concerned shared the view that it was important that both sides adhere to the word-for-word and action-for-action principle and the "corresponding measures for freeze" approach, and reached an agreement. В этой связи в ходе третьего раунда шестисторонних переговоров в июне этого года заинтересованные страны пришли к единому мнению о важности того, чтобы обе стороны придерживались принципа «слово за слово и дело за дело» и подхода «соответствующие меры за замораживание» и достигли договоренности.
That means that, for the reform exercise to cease being sterile, the permanent members of the Security Council need to make a joint effort to arrive at a basic level of agreement as to what they consider to be viable Council reform. Это означает, что усилия по обеспечению реформы принесут результаты лишь в случае, если члены Совета Безопасности предпримут совместные шаги для достижения элементарной договоренности по вопросу о том, как, по их мнению, выглядит жизнеспособная реформа Совета.
At the same time, let me reiterate that pending agreement on negotiating an FMCT, the Conference on Disarmament should begin substantive work, including negotiations on nuclear disarmament and a treaty on negative security assurances. В то же время позвольте мне еще раз заявить о том, что, пока нет договоренности относительно переговоров по ДЗПРМ, Конференция по разоружению должна начать субстантивную работу, включая переговоры по ядерному разоружению и договору по «негативным» гарантиям безопасности.
We therefore welcome the reaffirmation at the 2010 Review Conference of the Parties to the NPT of the importance of the 1995 Middle East resolution and the agreement to convene a conference in 2012 to discuss its implementation. В этой связи мы приветствуем тот факт, что на Конференции 2010 года участников ДНЯО по рассмотрению действия Договора была подтверждена важность резолюции 1995 года по Ближнему Востоку и договоренности о созыве в 2012 году конференции для обсуждения ее осуществления.
It further considered that the buyer's notification of ship designation showed that the buyer knew that no agreement regarding the date and place of delivery had been reached. Суд также счел, что направленное покупателем уведомление, содержащее сведения о морском судне, свидетельствует о том, что покупатель знал об отсутствии договоренности относительно даты и места доставки.
The report's three-pillar approach, consisting of the protection responsibilities of the State, international assistance and capacity-building and timely and decisive response, is drawn from the equally three-pronged agreement of the world leaders, as encapsulated in paragraphs 138 and 139 of the Outcome Document. В основе трех компонентов стратегии, изложенной в докладе, а именно: ответственности государств по защите, международной помощи и наращивания потенциала и своевременного и решительного ответа, - лежат три равноценных принципа договоренности мировых лидеров, нашедшие отражение в пунктах 138 и 139 Итогового документа.
Together with the resolution by the parties of the issue of Mr. Francis Ona, agreement on the final fate of the weapons and the creation among Bougainvilleans of a feeling of security, verification by UNPOB will trigger the entry into force of the constitutional amendments. Если ЮНПОБ даст соответствующее подтверждение, то этот факт, а также урегулирование сторонами вопроса о Фрэнсисе Оне, достижение договоренности о том, что делать дальше с оружием, и создание у бугенвильцев чувства безопасности создадут условия для вступления в силу конституционных поправок.
The Office of Political Ombudsman was established in 2002 and has the responsibility to investigate complaints made by person(s) suggesting that the actions of a political party breaches an agreement, code or arrangement in force between or among political parties in Jamaica. В 2002 году было учреждено Управление омбудсмена по политическим вопросам с мандатом рассматривать жалобы частного(ых) лица(лиц) на предполагаемое нарушение политической партией соглашения, кодекса поведения или договоренности, действующих в отношении двух или нескольких политических партий в Ямайке.