Английский - русский
Перевод слова Agreement
Вариант перевода Договоренности

Примеры в контексте "Agreement - Договоренности"

Примеры: Agreement - Договоренности
While he appreciated the urgent need to reach agreement on the Development Account, the Committee must be given enough time to arrive at a solution that was acceptable to all parties. Хотя выступающий признает насущную необходимость достижения договоренности по вопросу о Счете развития, Комитету должно быть предоставлено достаточно времени для принятия решения, приемлемого для всех сторон.
The rule is residual in nature and applies where the States concerned do not have an applicable agreement for the settlement of such disputes. Это правило является остаточным по своему характеру и применяется в тех случаях, когда у соответствующих государств нет применимой договоренности об урегулировании таких споров.
States parties shall conduct, through mutual agreement, consultations with one another directly or with the assistance of international organizations on all questions provided for under this Convention. Государства-участники проводят по взаимной договоренности друг с другом непосредственно или с помощью международных организаций консультации по всем вопросам, предусмотренным настоящей Конвенцией.
A proposal was made to replace the words "through mutual agreement" with "through the depositary". Было высказано предложение заменить слова "по взаимной договоренности" словами "либо через депозитария".
On this basis, China and Guatemala, through joint efforts, have reached agreement on the relevant questions, thereby removing the obstacles to China's support for the relevant draft resolution. На этой основе Китай и Гватемала благодаря совместным усилиям достигли договоренности по соответствующим вопросам, что устранило препятствия, мешавшие Китаю поддержать соответствующий проект резолюции.
The parties failed to reach agreement, however, on the modalities and conditions of reforming military/political movements into political parties and of lifting a ban on their activities. Однако стороны не смогли достичь договоренности в отношении механизма и условий реформирования военно-политических движений в политические партии и снятия запрета на их деятельность.
The two parties agreed to hold the next round in the United States of America, with a view to reaching an agreement on the code and related issues. Стороны договорились провести следующий раунд в Соединенных Штатах Америки с целью достичь договоренности в отношении кодекса поведения и связанных с этим вопросов.
It is important to note that on 8 August the Presidency reached an agreement on the rules of procedures of the Standing Committee on Military Matters. Важно отметить, что 8 августа Президиум достиг договоренности о правилах процедуры Постоянного комитета по военным вопросам.
Mr. Amorós Núñez said that he was ready to discuss reports and other documents that had been submitted to the Committee under an intergovernmental agreement. Г-н Аморос Нуньес заявляет о своей готовности вести предметное обсуждение докладов и документов, которые были представлены на рассмотрение Третьего комитета по договоренности между правительствами.
Similarly, in the trilateral negotiations of Oslo, the parties agreed to establish additional mechanisms on a timetable for finalizing the framework agreement on the final status. Подобно этому, на трехсторонних переговорах в Осло стороны пришли к договоренности о создании дополнительных механизмов по вопросу о сроках окончательного завершения рамочного соглашения об окончательном статусе.
At the very outset of complex emergencies, the Emergency Relief Coordinator initiates consultations in the context of the Inter-Agency Standing Committee aimed at reaching agreement on the appropriate division of labour to deal with the crisis. В самом начале сложных чрезвычайных ситуаций Координатор чрезвычайной помощи инициирует в рамках Межучрежденческого постоянного комитета консультации с целью достижения договоренности относительно оптимального распределения обязанностей для преодоления кризиса.
The United Nations High Commissioner for Human Rights and the Inter-Parliamentary Union also reached an agreement on continued cooperation following the outcome of the Moscow meeting. Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека и МС достигли договоренности о продолжении сотрудничества по итогам московской конференции.
This will require a new partnership between developing and industrialized countries based on agreement to work together to meet the targets in every country. Это потребует нового партнерства между развивающимися и промышленно развитыми странами на основе договоренности работать сообща в интересах достижения намеченных целей в каждой стране.
Local authorities are empowered to acquire lands by agreement or compulsorily for the purposes of carrying out any of their powers, duties and functions. Местные органы правомочны приобретать землю по договоренности или путем принуждения в целях осуществления любых своих полномочий и выполнения обязанностей и функций.
The observer for Sweden expressed disappointment that the working group had been unable to reach an agreement on the key issues of the draft optional protocol. Наблюдатель от Швеции выразил разочарованность по поводу того, что рабочая группа не смогла достичь договоренности по ключевым аспектам проекта факультативного протокола.
it is not our agreement in the Group of 21. В Группе 21 нет такой договоренности.
But these differences should not hold up agreement on setting up an ad hoc group. Rather, they should be settled during negotiations. Однако эти расхождения не должны препятствовать договоренности относительно создания специального комитета; наоборот, они должны быть урегулированы в ходе переговоров.
Do we have a better chance of reaching an agreement on FMCT? Имеются ли у нас лучшие шансы на достижение договоренности в отношении ДЗПРМ?
It was decided that those words should be replaced by the words "an agreement referred to in paragraph (1)". Было решено заменить эти слова выражением "договоренности, упомянутой в пункте 1".
As no agreement was reached on that question, it was left in abeyance and would be submitted to SC. for discussion. Поскольку договоренности по этому положению добиться не удалось, данный вопрос остается открытым и будет передан на рассмотрение SC..
The representative of Colombia said that the absence of agreement on recommendations on trade, environment and development in the Commission on Trade was disappointing. Представитель Колумбии заявил, что отсутствие договоренности по рекомендациям о торговле, окружающей среде и развитии в Комиссии по торговле вызывает разочарование.
His Group had worked hard to try to get agreement, but it had not found the necessary flexibility among some of its partners. Его группа провела большую работу, пытаясь достичь договоренности, однако она не встретила необходимой гибкости со стороны некоторых из ее партнеров.
The matters on which agreement still had to be reached included issues that were of fundamental developmental importance to his Group and that were critical to UNCTAD's institutional role and mandate. Вопросы, по которым пока еще не достигнуто договоренности, включают вопросы, имеющие ключевое значение с точки зрения процесса развития для его Группы, и от их решения во многом будет зависеть институциональная роль и мандат ЮНКТАД.
In this context, she had thanked the Russian Federation and the IRU for having avoided a breakdown of the system through reaching an agreement concerning outstanding claims. В данном контексте она поблагодарила Российскую Федерацию и МСАТ за то, что им удалось избежать краха системы благодаря достижению договоренности по неурегулированным претензиям.
Project memorandum and letter of agreement signed Подписание памятной записки и протокола о договоренности.