Английский - русский
Перевод слова Agreement
Вариант перевода Договоренности

Примеры в контексте "Agreement - Договоренности"

Примеры: Agreement - Договоренности
Both sides agreed ad referendum to a cost-sharing agreement in which the host country would bear 60 per cent of the cost while the Tribunal would take 40 per cent as its share. Стороны достигли в предварительном порядке договоренности о совместном несении расходов, по которой страна пребывания погасит 60 процентов расходов, а Трибунал - 40.
On 20 July 2007, the United Nations and the Government of Nepal signed the host country agreement and a memorandum of understanding on the relocation of the Centre to Kathmandu, which marked a breakthrough in the prolonged efforts to relocate the Centre to Nepal. 20 июля 2007 года Организация Объединенных Наций и правительство Непала подписали соглашение со страной пребывания и меморандум о договоренности в отношении перевода Центра в Катманду, что ознаменовало собой новый этап в продолжительных усилиях по переводу Центра в Непал.
The Secretary-General commends the Government of Nepal, as the host country, for the timely provision of its financial contributions, in accordance with the host country agreement and the memorandum of understanding, that supported the relocation and physical operation of the Centre from Kathmandu. Генеральный секретарь выражает благодарность правительству Непала как принимающей стране за своевременное внесение его финансовых взносов в соответствии с соглашением со страной пребывания и меморандумом о договоренности, которые способствовали переводу Центра и обеспечению его физических операций в Катманду.
Our basic endeavours should be aimed at achieving a global agreement on the further reduction of greenhouse gas emissions, while at the same time achieving substantive agreements on mitigation, adaptation, technological transfer and financing for the developing countries. Нам следует направить наши усилия на достижение глобального соглашения по дальнейшему сокращению выбросов парниковых газов и одновременно на достижение важной договоренности по смягчению негативных последствий, адаптации, передаче технологий и финансированию развивающихся стран.
It is time to move from words to deeds, to be brave and generous, and to achieve an agreement in 2009 that meets the needs of the entire planet and, in particular, the poorest countries. От слов уже пора перейти к делу, проявить мужество и благородство и добиться согласования в 2009 году такой договоренности, которая отвечала бы потребностям всей планеты, и в особенности беднейших стран.
Fourthly, nuclear-weapon States must reach agreement on an irreversible and more far-reaching programme for the reduction of their arsenals and, concurrently, provide security guarantees through a binding instrument to nonnuclear-weapon States. В-четвертых, обладающие ядерным оружием государства должны достичь договоренности по необратимой и более масштабной программе сокращения своих арсеналов и одновременно предоставить гарантии безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием, на основе обязывающего документа.
Lebanon also welcomes the fact that the Conference on Disarmament in Geneva was able to reach agreement on a programme of work after many years, which highlights the number of difficulties that stood in its path. Ливан также приветствует тот факт, что Конференция по разоружению в Женеве смогла достичь договоренности по программе работы после долгих лет, что свидетельствует о наличии в прошлом ряда трудностей в ее работе.
If a party refuses to negotiate or if agreement cannot be reached in negotiations, the party must refer the matter to the Public Service Council to determine whether the action is of such a nature. Если другая сторона отказывается вести переговоры или если на переговорах не удается достичь договоренности, сторона, инициировавшая переговоры, должна обратиться с данным вопросом в Совет по делам государственной службы, который определяет, действительно ли данная мера воздействия носит такой характер.
With this technique, the Tlicho nation does not surrender Aboriginal rights, rather they agree not to exercise or assert any land or natural resource rights other than those set out in the agreement. В рамках этой методики народность тличо не отказывается от прав коренных народов, а соглашается не осуществлять и не настаивать на осуществлении каких-либо прав на землю или природные ресурсы, помимо тех, которые закреплены в договоренности.
At the same time, the Mission stresses that independent verification of the situation in the Kodori Valley is overdue and hopes that the parties will reach agreement on this issue. В то же время Миссия подчеркивает, что давно уже пора провести независимую проверку в Кодорском ущелье, и надеется, что стороны достигнут договоренности по этому вопросу.
The more the economy becomes globalized, the more urgent becomes the need to find international agreement on an adequate institutional and governance framework to influence the play of market forces. По мере все большей глобализации экономики становится все более безотлагательной потребность в достижении международной договоренности о создании надлежащей институциональной базы и основ управления для оказания влияния на игру рыночных сил.
On 6 June 2008, at their meeting in St. Petersburg, the Presidents of the Republic of Armenia and the Republic of Azerbaijan reached a final agreement to accept the "Madrid Recommendations" as a basis for negotiations. На своей встрече 6 июня 2008 года в Санкт-Петербурге Президенты Республики Армения и Азербайджанской Республики достигли окончательной договоренности о принятии «мадридских рекомендаций» за основу для переговоров.
The weaker the political agreement and commitment of Somali stakeholders to respect its mandate, the greater the capabilities the United Nations peacekeeping operation will have to include. Требования к потенциалу миротворческой операции Организации Объединенных Наций будут зависеть от того, в какой степени сомалийские стороны будут соблюдать достигнутые политические договоренности и уважать мандат операции.
However, since the 2005 agreement, some concerns and arguments on the concept of R2P have arisen, largely due to misperceptions or overly broad interpretations of the concept. Тем не менее после достижения договоренности 2005 года возникли некоторые проблемы и появились доводы в отношении концепции ответственности по защите, большей частью вследствие неправильного понимания или излишне широкого толкования этой концепции.
This will particularly be the case when States parties reach agreement on the terms of reference of the mechanism for the review of implementation of the Convention at the third session of the Conference of the States Parties. Этот вопрос встанет особенно остро, когда государства-участники на третьей сессии своей Конференции достигнут договоренности по кругу ведения механизма обзора хода осуществления Конвенции.
I reiterate my call to the international community to reach agreement on the importance of both peace and justice for the sustainable resolution of the crisis in Darfur - and to be united in its support for the parties to reach a political solution. Я вновь обращаюсь к международному сообществу с призывом достичь договоренности о важности мира и справедливости для дела устойчивого урегулирования кризиса в Дарфуре и объединиться в поддержке сторон в целях достижения политического решения.
Another, representing a group of countries, pointed out that the Vienna Convention on the Law of Treaties entrusted parties with ultimate responsibility for reaching agreement on the interpretation and application of treaties, including provisions on the entry into force of amendments. Другой, представляя группу стран, указал на то, что Венская конвенция о праве договоров возлагает на Стороны основную ответственность за достижение договоренности относительно толкования и применения договоров, включая положения о вступлении в силу поправок.
The AWG-LCA would need to move step by step and build solid bases for agreement, and should begin by clarifying issues, determining the necessary inputs and insights and putting ideas and proposals on the table. СРГ-ДМС необходимо будет продвигаться шаг за шагом и создавать надежную основу для договоренности, и ей следует начать с разъяснения существующих проблем, определения необходимых вкладов и мнений, а также с представления на стол переговоров идей и предложений.
His delegation welcomed the agreement on the 2008-2009 budget reached at the thirty-second session of the Industrial Development Board and appreciated the efforts made by the Organization to minimize the effects of the stringent budget on technical assistance. Его делегация приветствует достижение на тридцать второй сессии Совета по промышленному развитию договоренности по бюджету на 2008-2009 годы и ценит усилия, приложенные Организацией для того, чтобы свести к минимуму последствия жесткого бюджета для технического содействия.
At the GEF Council meeting in June 2006, however, the GEF Chief Executive Officer informed the Council that agreement had been reached on a replenishment at least as large as GEF-3. Однако на заседании Совета ФГОС в июне 2006 года Главное должностное лицо ФГОС сообщило Совету о достижении договоренности относительно пополнения, как минимум не уступающего по объему ФГОС3.
With the successful completion of the Bonn process, a new phase of international engagement was marked by the London Conference on Afghanistan, held from 31 January to 1 February 2006, and by agreement on the Afghanistan Compact. После успешного завершения Боннского процесса начался новый этап участия международного сообщества, ознаменованный Лондонской конференцией по Афганистану, состоявшейся 31 января - 1 февраля 2006 года, и достижением договоренности в отношении Договора по Афганистану.
In the broader session, the 16 leaders of the Major Economies Forum on Energy and Climate, the European Commission, Sweden, Denmark and the United Nations Secretary-General, found an agreement on key pillars of the Copenhagen climate deal. На совещании в расширенном формате лидеры шестнадцати стран, входящих в Форум ведущих экономик по энергетик и климату, Европейская комиссия, Швеция, Дания и Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций согласовали основные элементы глобальной договоренности относительно мер по борьбе с изменением климата, которую предстоит утвердить в Копенгагене.
I congratulate the parties on the agreement and encourage them to make full use of the opportunity it affords through the timely and full implementation of the road map and a continuing dialogue aimed at resolving other outstanding issues. Я выражаю сторонам признательность за достижение этой договоренности и призываю их в полной мере использовать обеспечиваемую ей возможность для своевременного и всестороннего осуществления «дорожной карты» и продолжения диалога для решения других оставшихся вопросов.
Equally, prior to the deployment of the new force, it will be necessary to finalize the status-of-forces agreement and the memorandum of understanding transferring all sites and infrastructure currently utilized by EUFOR to the United Nations. Кроме того, до развертывания новых сил необходимо будет завершить соглашение о статусе сил и меморандум о договоренности, предусматривающий передачу Организации Объединенных Наций всех объектов и инфраструктуры, которыми в настоящее время пользуются СЕС.
Following technical negotiations, an agreement was concluded by FNL and the African Union on 17 March, which outlined the security and logistical arrangements to be provided by the African Union Special Task Force in Burundi to returning FNL members. После проведения технических переговоров НОС и Африканский союз 17 марта достигли договоренности о мерах безопасности и организационно-технических механизмах, которые должны быть обеспечены возвращающимся членам НОС Специальной тактической группой Африканского союза в Бурунди.