Английский - русский
Перевод слова Agreement
Вариант перевода Договоренности

Примеры в контексте "Agreement - Договоренности"

Примеры: Agreement - Договоренности
However, the Government did not meet the NPA precondition to negotiate the release of 18 prisoners and concern remained over the implementation of a ceasefire, the use of landmines and the application of the Joint Agreement on Safety and Immunity Guarantees. Однако правительство не выполнило предварительное условие ННА относительно достижения договоренности об освобождении 18 заключенных, и сохранялась обеспокоенность по поводу соблюдения режима прекращения огня, наземных мин и применения Совместного соглашения о гарантиях безопасности и иммунитета.
Agreement to co-organise with UNCTAD the Global Facilitation Partnership (GFP) meeting on 30 June 2014 in Geneva; достижение договоренности о совместной организации с ЮНКТАД совещания по Глобальному партнерству в области упрощения процедур 30 июня 2014 года в Женеве;
Agreement by the Review Conference of some common understandings on withdrawal from the Treaty would assist with ensuring a prompt and appropriate international response in any further cases. Достижение на Конференции по рассмотрению действия Договора договоренности в отношении некоторого общего понимания по поводу выхода из Договора способствовало бы оперативному и надлежащему международному реагированию в любой подобной будущей ситуации.
They reaffirmed their intentions to resolve the situation in the Kodori Valley peacefully but were again not able to agree on whether the presence of Georgian border guards in the upper Kodori Valley constituted a violation of the Moscow Agreement. Они подтвердили свое намерение урегулировать ситуацию в Кодорском ущелье мирными средствами, но опять не смогли прийти к договоренности о том, является ли присутствие грузинских пограничных войск в северной части Кодорского ущелья нарушением Московского соглашения.
Hopes for a ceasefire with the rebels after the signing of the Agreement remain tentative, as the facilitation team has not yet been able to convince the two main rebel groups to sit down at the negotiating table. Надежды на достижение договоренности о прекращении огня с мятежниками после подписания соглашения остаются весьма неопределенными, поскольку до настоящего времени деятелям, отвечающим за посредничество, не удалось убедить две основные группы мятежников сесть за стол переговоров.
(a) Agreement by member States on simpler and more effective trade practices and procedures а) Достижение государствами-членами договоренности об упрощении и повышении эффективности обмена информацией о практике и процедурах в области торговли
You acknowledge that by submitting Messages to this Website, no confidential, fiduciary, contractually implied or other relationship is created between you and and Ellinton Invest Inc. other than as expressly set forth in this Agreement. Вы признаете, что подавая Сообщения этому Website, никакой конфиденциальный, доверенный, по договоренности подразумеваемое или другое отношение создано между Вы и и Ellinton Invest Inc. кроме как явно изложено в этом Соглашении.
D Day = Seven days after midnight (New York time) of the day on which the Security Council approves the arrangements implementing the Military Agreement of 11 August, as amended. День Д = через семь дней после полуночи (по нью-йоркскому времени) дня, в который Совет Безопасности утвердит договоренности об осуществлении Военного соглашения от 11 августа с внесенными в него поправками.
The Final Act provides that the Agreement Establishing the World Trade Organization (WTO), to which all substantive agreements and understandings are annexed, forms an integral part of the Final Act. Заключительный акт предусматривает, что соглашение о создании Всемирной торговой организации (ВТО), к которому прилагаются все соглашения и договоренности по вопросам существа, является неотъемлемой частью Заключительного акта.
English Page After the Cessation-of-Hostilities Agreement was reached, my Government immediately began implementing its terms and made arrangements for the surrender of the paramilitary forces in western Slavonia and provided them with the opportunity to leave the territory of Croatia if they so wished. Сразу после достижения соглашения о прекращении боевых действий мое правительство приступило к выполнению его условий и заключило договоренности относительно роспуска военизированных формирований в Западной Славонии и предоставило их членам возможность покинуть территорию Хорватии, если они того пожелают.
In addition, the Council itself began to operate increasingly in ways that caused concern that some Liberian leaders were sidestepping the transitional arrangements and processes provided for under the Abuja Agreement. Кроме того, сам Государственный совет начал все в большей степени действовать так, что это стало вызывать обеспокоенность по поводу того, что некоторые либерийские руководители пытаются обойти временные договоренности и процессы, предусмотренные Абуджийским соглашением.
(a) Agreement at CCPOQ on a common interpretation of national execution by March 1993; а) Достичь договоренности в рамках ККПОВ о едином толковании национального исполнения к марту 1993 года;
Given that a return to the status quo ante is a crucial first step in the peace process, it is troubling that the technical arrangements for the implementation of the Framework Agreement are inconsistent with the original document and do not guarantee this fundamental requirement. С учетом того, что восстановление ранее существовавшего положения является решающим первым шагом в мирном процессе, вызывает беспокойство тот факт, что технические договоренности по выполнению Рамочного соглашения несовместимы с первоначальным документом и не гарантируют этого основополагающего требования.
Agreement might be sought among groups to settle on the principle that the majority of agenda items be considered only every two or even three years, rather than every year as is now the case. Мы могли бы попытаться достигнуть договоренности между группами относительно соблюдения принципа о том, что большая часть пунктов повестки дня будет рассматриваться только каждые два или даже три года, а не ежегодно, как это делается сейчас.
With respect to international implementation, the United States, as indicated previously, had continued to encourage relevant international fishery organizations and arrangements to apply key provisions of the United Nations Fish Stocks Agreement. Что касается осуществления действующих правил на международном уровне, то Соединенные Штаты, как указывалось ранее, продолжали побуждать соответствующие международные рыбохозяйственные организации и договоренности к применению ключевых положений Соглашения по рыбным запасам.
The EU assistance is to be granted in five instalments at most, thus fulfilling the conditions stipulated in the Agreement Memorandum signed on 23 June 2009. On 27 July, the Commission released the first instalment of 1.5 billion Euro. В соответствии с условиями, оговоренными в Меморандуме о договоренности, подписанном 23 июня 2009 года, помощь ЕС должна предоставляться максимум в пять этапов. 27 июля Комиссия выделила первый взнос в размере 1,5 млрд. евро.
The discussion covered all aspects of the reform. Agreement was reached with parliamentarians from all parties on improvements to the original proposal, culminating with political and technical support to the initiative and its subsequent adoption. Это обсуждение носило широкий характер и касалось всех аспектов реформы, в результате чего представители всех парламентских партий достигли договоренности в отношении совершенствования первоначального предложения, что позволит добиться политической и технической национальной поддержки этой инициативы и ее последующей реализации.
Agreement had been reached on the number and content of the interactive events and panels, one of which would address the synergies between the Beijing Platform for Action and the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. Удалось достичь договоренности о проведении целого ряда интерактивных мероприятий и дискуссионных форумов различной тематики, на одном из которых будет, в частности, рассматриваться вопрос об увязке мероприятий по реализации Пекинской платформы действий с осуществлением Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
English Page The Protocols of Agreement on Power-sharing provides that the institutions for the transitional period, up to the elections for a democratically elected Government, will comprise a broad-based transitional Government with the participation of all main political parties. Протокол о договоренности в отношении разделения власти предусматривает, что институты переходного периода, которые будут действовать вплоть до избрания демократического правительства, будут объединены в созданное на широкой основе переходное правительство с участием всех основных политических партий.
Unfortunately, the "Compromise Agreement on Outstanding Identification Issues" reached by the two parties in London in July 1997 under the auspices of the Personal Envoy did not suffice to resolve the situation. К сожалению, договоренности относительно «компромиссного соглашения по нерешенным вопросам идентификации», к которой две стороны пришли на встрече в Лондоне, состоявшейся в июле 1997 года под эгидой Личного посланника, оказалось недостаточно для разблокирования ситуации.
She encouraged all delegations in that regard, to review the Partnership Agreement to determine how it might fit into their countries' development assistance frameworks and thanked Member States who had already agreed to give their support through this arrangement. В этой связи она рекомендовала всем делегациям провести обзор Соглашения о партнерстве для возможных путей его интеграции в существующие в их странах рамки деятельности по оказанию помощи в целях развития и поблагодарила все государства-члены, которые уже выразили готовность оказать свою поддержку на основе этой договоренности.
(e) Agreement on common terms and definitions, based on the broader involvement of FAO and other organisations with the necessary expertise; е) необходимость достижения договоренности в отношении общих терминов и определений путем более активного привлечения ФАО и других организаций, обладающих необходимым опытом;
Commitments with respect to development aid, debt relief and technical assistance were going unfulfilled, and new conditionalities were being introduced into established arrangements such as the Cotonou Agreement. Обязательства в отношении предоставления помощи на цели развития, облегчения долгового бремени и оказания технического содействия остаются невыполненными, при этом в существующие договоренности, такие как Соглашение Котону, вносятся новые условия.
Agreement on and general acceptance of the Millennium Development Goals (MDGs) have enabled an exchange of experience and expertise aimed at finding the best solutions to achieve those targets. Достижение договоренности в отношении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), и их всеобщее признание дали толчок обмену опытом и знаниями с целью поиска оптимальных путей выполнения поставленных задач.
Some regional fisheries management organizations and arrangements reported on the development of processes for the assessment of flag State performance in implementing obligations under the Agreement and other international instruments, including consideration of trade measures to promote such implementation. Некоторые региональные рыбохозяйственные организации и договоренности сообщили о формировании процессов, предусматривающих аттестацию того, насколько государства флага осуществляют обязанности по Соглашению и другим международным нормативным актам, включая рассмотрение такого аспекта, как торговые меры по содействию их осуществлению.