Английский - русский
Перевод слова Agreement
Вариант перевода Договоренности

Примеры в контексте "Agreement - Договоренности"

Примеры: Agreement - Договоренности
Assuming that the ILO does reach agreement on a declaration and follow-up mechanisms, it will be important for the WTO to request regular information on their outputs. Если исходить из того, что МОТ достигнет договоренности относительно декларации и механизмов последующей деятельности, то ВТО необходимо будет регулярно запрашивать информацию о результатах деятельности по этим направлениям.
Their fresh look on multilateral disarmament negotiations and the role of the Conference therein - in combination with the wisdom of my more experienced colleagues - will provide, I am sure, the right mix for early agreement on a substantive programme of work. Я уверен, что их свежий взгляд на многосторонние разоруженческие переговоры и на роль Конференции в этой области - в сочетании с мудростью моих более опытных коллег - внесет эффективный вклад в достижение скорейшей договоренности по предметной программе работы.
However, I think I can say that we were able to define the outlines of a political compromise which will have to be the subject of future consultations with a view to the finalization of an agreement. И все же, как мне представляется, я могу сказать, что нам удалось очертить контуры политического компромисса, который должен будет стать предметом последующих консультаций с целью окончательной доработки договоренности.
The United States hoped that by this stage of our work this year, the Conference would already have reached agreement to establish an ad hoc committee to conduct negotiations on this important subject. Соединенные Штаты надеялись, что к нынешнему этапу нашей работы в этом году Конференция уже достигнет договоренности об учреждении специального комитета для проведения переговоров по этому важному предмету.
At the same time, we do not believe that we should postpone a cut-off negotiation until we have reached agreement on how to handle the more encompassing concept of nuclear disarmament in the CD. В то же время мы не считаем, что нам следует отложить переговоры по вопросу о прекращении производства до тех пор, пока мы не достигнем договоренности на КР относительно путей рассмотрения более широкой концепции ядерного разоружения.
It urged the Governments of Indonesia and Portugal to continue their dialogue in order to reach definitive agreement on a permanent status for East Timor, taking into account the wishes of its people. Она настоятельно призывает правительства Индонезии и Португалии продолжать диалог с целью достичь окончательной договоренности о постоянном статусе Восточного Тимора в соответствии с волей его народа.
At a follow-up meeting on 10 May 1997 in Kampala, no agreement was reached on the list of products to be exempted from the regional sanctions regime. В ходе последующей встречи, состоявшейся 10 мая 1997 года в Кампале, не удалось достичь договоренности относительно перечня товаров, которые должны быть изъяты из режима региональных санкций.
The draft laws on citizenship and passports also appeared on the agenda of the Presidency sessions, after the failure of the Council of Ministers to reach an agreement on this issue. Вопрос о проектах законов о гражданстве и паспортах также появился в повестке дня заседаний Президиума после того, как Совет министров не смог достичь по нему договоренности.
However, in situations where consensus between agencies on division of labour was difficult to reach, the Emergency Relief Coordinator was not able to play a significant role to ensure early agreement. Однако в тех случаях, когда возникли трудности в достижении между учреждениями консенсуса относительно распределения обязанностей, Координатор чрезвычайной помощи не смог сыграть существенную роль в обеспечении оперативного достижения договоренности.
Some delegations expressed the view that if reservations were permitted, then article 11 bis, about which there was no agreement, would not be necessary, and more States might accept the competence of the Committee to conduct inquiries. Несколько делегаций высказали мнение о том, что в случае допущения оговорок необходимость в статье 11 бис, в отношении которой не достигнуто договоренности, отпадет, и большее число государств смогло бы признать правомочность Комитета на проведение расследований.
ESCAP's institutional structure in the field of statistics was strengthened through the retention of the Committee on Statistics and agreement on terms of reference for its Bureau. Благодаря сохранению Комитета по статистике и достижению договоренности по кругу ведения его бюро была укреплена институциональная структура ЭСКАТО в области статистики.
At the Helsinki Summit meeting on 21 March 1997, Presidents Clinton and Yeltsin reached an understanding to begin negotiations, once START II enters into force, on a START III agreement, which would further reduce their strategic nuclear warheads. На Хельсинкской встрече в верхах 21 марта 1997 года президенты Клинтон и Ельцин достигли договоренности о начале переговоров - после вступления в силу СНВ-2 - по соглашению СНВ-3, которое приведет к дальнейшему сокращению их стратегических ядерных боезарядов.
We are very close to agreement as regards agenda item 1, although we remain profoundly disturbed by the lack of any reference - however fleeting - to fissile material cut-off, a subject of earlier consensus in this Conference. Мы весьма близки к достижению договоренности в отношении пункта 1 повестки дня, хотя нас все-таки глубоко угнетает отсутствие всякой ссылки - пусть даже беглой - на прекращение производства расщепляющегося материала, что уже является предметом достигнутого ранее консенсуса на данной Конференции.
The next President, Ambassador Erwin Hofer, after various forms of consultations which he conducted energetically, presented a comprehensive proposal and we were very near to an agreement on 13 March. Следующий Председатель, посол Эрвин Хофер, прибегнув к различным формам энергичных консультаций, представил всеобъемлющее предложение, и 13 марта мы были очень близки к достижению договоренности.
We hope that the consultations which the presidency will undertake in accordance with this decision will lead to agreement for the establishment of a negotiating mechanism for nuclear disarmament in the very near future. Мы надеемся, что консультации, которые будут предприняты Председателем в соответствии с этим решением, приведут к достижению договоренности о создании переговорного механизма по ядерному разоружению в самом ближайшем будущем.
In December 1997, with the agreement of officers of the Scientific Committee, it had submitted comprehensive information on the consequences of the nuclear explosions at the Semipalatinsk testing ground for inclusion in the annual report. В декабре 1997 года по договоренности с руководством Научного комитета он предоставил полную информацию о последствиях ядерных взрывов на Семипалатинском полигоне для включения в ежегодный доклад.
The European Union looked forward to the implementation of a revised programme which would be fair, non-discriminatory, efficient and consistent with international law. It was confident that the host country and Member States would reach an agreement on the matter within an appropriate timeframe. Европейский союз надеется на принятие в скором времени пересмотренной справедливой, недискриминационной, эффективной и соответствующей нормам международного права программы, а также выражает надежду на то, что страна пребывания и государства-члены в разумные сроки достигнут договоренности по этому вопросу.
Indeed, this compulsory system is in contrast to draft article 58, paragraph 1, which states that the parties may submit other disputes under the articles to arbitration "by agreement". По сути эта обязательная система противоречит проекту пункта 1 статьи 58, который предусматривает, что стороны могут передавать в соответствии с данными статьями другие споры в арбитражный суд "по договоренности".
The provision of an arbitral tribunal under paragraph 1, to which parties may "by agreement" submit their disputes, is unexceptional but unnecessary for the draft articles to function effectively. Предусматриваемый по пункту 1 арбитражный суд, на рассмотрение которого стороны "по договоренности" представляют свои споры, не является исключением, однако в нем нет необходимости, для того чтобы проекты статей действовали эффективно.
It was generally agreed that there was no need to limit the scope of the provision to the case where a modification of the agreement occurred after notification of the assignment. Общее мнение заключалось в том, что нет нужды ограничивать сферу этого положения случаем, когда изменение договоренности происходит после уведомления об уступке.
On 31 July members of the Council reached agreement on a draft resolution to renew for six months the authorization given to Member States participating in ECOWAS forces together with French forces supporting them. 31 июля члены Совета достигли договоренности по проекту резолюции, предусматривающему продление на шесть месяцев мандата, предоставленного государствам-членам, участвующим в силах ЭКОВАС, совместно с французскими силами, оказывающими им поддержку.
Moreover, with the agreement on peer review adopted at last year's Sun City plenary meeting, the Kimberley Process has risen to the challenge of devising effective and comprehensive monitoring provisions. Кроме того, благодаря достигнутой в прошлом году на пленарном совещании в Сан-Сити договоренности относительно коллегиального обзора, Кимберлийским процессом была решена задача разработки эффективных и всеобъемлющих положений о мониторинге.
The Council also reached agreement on sending a Security Council mission to the Great Lakes region from 27 April to 7 May in order to give new impetus to the peace process. Совет также достиг договоренности о направлении миссии Совета Безопасности в район Великих озер в период с 27 апреля по 7 мая для того, чтобы придать новый импульс мирному процессу.
The meeting resulted in agreement on several important steps to strengthen the region's counter-terrorism effort, especially in the critical areas of law enforcement, information sharing and legal frameworks. Совещание привело к выработке договоренности по некоторым важным шагам с целью укрепления усилий региона по борьбе с терроризмом, особенно в таких наиважнейших областях, как обеспечение законности, обмен информацией и правовая основа.
Regarding paragraphs 3.2 and 3.3 of Informal document No. 3 on which no agreement was reached, it was decided to continue discussion of them at the thirty-eighth session. Что касается пунктов 3.2 и 3.3 неофициального документа Nº 3, по которым не было достигнуто договоренности, то было решено продолжить их обсуждение на тридцать восьмой сессии.