Only by developing these positions will we be able to reach agreement. |
Только дальнейшее развитие этих позиций позволит нам прийти к договоренности. |
This makes it urgent to foster agreement on the main policies and other requirements for building productive capacity in developing countries. |
Все это требует немедленного достижения договоренности по главным политическим и другим направлениям повышения производственного потенциала в развивающихся странах. |
The ultimate objective of the Convention should guide agreement on a long-term goal. |
Конечная цель Конвенции должна определять договоренности в отношении долгосрочной цели. |
The MOU will be finalized upon mutual agreement by the CMP and the Council of the GEF. |
Меморандум будет утвержден в окончательном виде по достижении взаимной договоренности между КС/СС и Советом ГЭФ. |
It was not possible to reach agreement on the document. |
Ей не удалось достичь договоренности в отношении этого документа. |
In the light of that lack of agreement a declaration signed by a number of Parties was subsequently introduced. |
Ввиду отсутствия договоренности впоследствии была представлена декларация, подписанная рядом Сторон. |
The Union would therefore continue its analysis of the issue with the aim of reaching an agreement. |
В этой связи Союз продолжит дальнейшее изучение этого вопроса с целью достижения договоренности. |
Subcontracts (Letters of agreement for supporting organizations) |
Субконтракты (письма о договоренности для организаций, оказывающих поддержку) |
However, due to time constraint and other policy and technical issues, agreement was not reached during Phase 1. |
Однако ввиду ограничений по времени, а также в силу иных проблем стратегического и технического характера договоренности на этапе 1 достигнуто не было. |
The army and people of the Democratic People's Republic of Korea put forward realistic and principled proposals to implement this agreement. |
Армия и народ Корейской Народно-Демократической Республики выдвинули реалистичные и принципиальные предложения по реализации этой договоренности. |
Several representatives opposed that proposal, however, meaning that there was no agreement to adopt a compliance mechanism on that basis. |
Однако ряд представителей выступили против этого предложения, - это означает, что не было достигнуто договоренности относительно принятия механизма соблюдения на этой основе. |
The legal issues regarding the platform's establishment will also be discussed with a view to reaching agreement. |
Также будут обсуждены правовые вопросы, касающиеся учреждения платформы, с целью достижения договоренности. |
The Government and teachers' unions reached an agreement to end the strike and to make up for 13 lost teaching days. |
Правительство и профсоюзы учителей достигли договоренности, которая позволила прекратить забастовку и наверстать 13 пропущенных дней обучения. |
JEM sought further negotiations with the Government, which led to agreement on the provisions of the human rights and fundamental freedoms chapter. |
Делегация ДСР заявила о необходимости ведения дальнейших переговоров с правительством, что позволило достичь договоренности по положениям главы, касающейся прав человека и основных свобод. |
Subsequent rounds of consultations between the two parties led to the consolidation of the agreement. |
Проведенные впоследствии консультации между обеими сторонами способствовали консолидации достигнутой договоренности. |
The working hypothesis is to produce texts by April and reach agreement on them in all areas by July. |
В качестве рабочей гипотезы предполагается подготовить все документы к апрелю, а к июлю достичь по всем ним договоренности. |
The Security Council notes with deep concern the absence of an agreement on Abyei. |
Совет Безопасности с глубокой озабоченностью отмечает отсутствие договоренности по Абьею. |
Finally, I would like to thank all our colleagues who participated in the consultations and contributed to the agreement on the text. |
В заключение я хотел бы поблагодарить всех наших коллег, которые участвовали в консультациях и способствовали достижению договоренности по тексту. |
It might even establish a new Task Group too should agreement prove possible. |
Оно могло бы даже создать и новую целевую группу, если удастся добиться договоренности. |
Despite proposals from several States Parties, the Conference did not reach agreement on revising or amending the CBM forms. |
Несмотря на предложения ряда государств-участников, Конференция не достигла договоренности по пересмотру или изменению форм МД. |
The proponents acknowledged that the proposal was complex and would require careful consideration of the details of implementation for agreement to be reached. |
Авторы предложения признали, что данное предложение является сложным и что для достижения договоренности потребуется тщательное рассмотрение деталей, касающихся его осуществления. |
In that regard, we wish to expressly recognize the efforts made by all members of the Assembly to reach this important agreement. |
В этой связи мы хотим особо отметить предпринятые всеми членами Ассамблеи усилия для достижения этой важной договоренности. |
Article 25 of the Vienna Convention considers that provisional application of a treaty is based on the agreement of the States concerned. |
В статье 25 Венской конвенции указывается, что временное применение договора основывается на договоренности государств. |
The main peculiarity of this agreement is a greater flexibility concerning termination. |
Основной особенностью такой договоренности является большая гибкость с точки зрения ее прекращения. |
The Chairs adopted, with a minor amendment, the points of agreement of the inter-committee meeting working group on follow-up. |
Председатели утвердили с одной незначительной поправкой договоренности, достигнутые Рабочей группой межкомитетского совещания по последующим мерам. |