Английский - русский
Перевод слова Agreement
Вариант перевода Договоренности

Примеры в контексте "Agreement - Договоренности"

Примеры: Agreement - Договоренности
The negotiations were constructive and expeditious and resulted in early agreement upon the terms for conclusion of the relationship Agreement. Переговоры были конструктивными и скорыми и завершились оперативной выработкой договоренности об условиях заключения Соглашения о взаимоотношениях.
Agreement on this article would facilitate agreement on other issues. Договоренность по этой статье облегчила бы достижение договоренности по другим вопросам.
Money, goods or other objects or values received in accordance with the agreement, or as deposit in respect of an agreement yet to be concluded, shall be confiscated. Денежные средства, товары или иные предметы и ценности, полученные при заключении такой договоренности или же в качестве задатка, подлежат конфискации .
For our part, New Zealand is committed to securing a durable and meaningful agreement on climate change - an agreement that is both environmentally effective and economically efficient. Новая Зеландия, со своей стороны, обязуется стремиться к достижению долгосрочной и плодотворной договоренности по изменению климата - как экологически эффективной, так и экономически рентабельной.
Agreement was achieved on several provisions, but the consultation process was finalized without a full agreement. Ряд его положений был согласован, однако по завершении консультаций полной договоренности достигнуто не было.
It hoped that the negotiating parties would reach a final-stage agreement and resolve the outstanding issues, including possible military dimensions. Оно надеется, что участвующие в переговорах стороны смогут достичь окончательной договоренности и урегулировать нерешенные вопросы, в том числе касающиеся возможных военных составляющих.
The Minister was asked about this, but he denied that the presidents had reached an agreement in that regard. Министру был задан вопрос об этом, однако он отрицал, что президенты достигли договоренности по этому поводу.
Current and future conflict issues can be resolved through conflict clauses and reaching agreement on the sharing of responsibilities. Существующие и будущие коллизии могут быть урегулированы с помощью коллизионных оговорок и достижения договоренности о распределении обязанностей.
Moreover, it did not inform the Ministry of that request, something that was also contrary to the agreement. Более того, ЮНАМИД не поставила Министерство в известность об этом запросе, что тоже противоречило договоренности.
Macao, China, should ensure that the agreement is in line with its obligations under articles 6 and 7 of the Covenant. Макао, Китай, следует обеспечить соответствие этой договоренности его обязательствам по статьям 6 и 7 Пакта.
He added that at this stage no political agreement on new limits had been reached at the EU level. Он добавил, что на данном этапе никакой принципиальной политической договоренности по новым предельным значениям в рамках ЕС пока не достигнуто.
As Parties did not reach an agreement, the SBI invited Parties to continue their consultations. Поскольку Стороны не достигли договоренности, ВОО призвал Стороны продолжить их консультации.
The Office and ECA are supporting these efforts to ensure early agreement. Канцелярия и ЭКА поддерживают эти усилия, направленные на обеспечение скорейшей договоренности.
She also welcomed that all countries confirmed their determination to reach an agreement applicable to all by December 2015. Она приветствовала также подтвержденную всеми странами решимость достичь применимой ко всем договоренности к декабрю 2015 года.
The criteria and sub-criteria could lead to a political agreement on guidelines for global partnership. Критерии и подкритерии могут привести к достижению политической договоренности о руководящих принципах глобального партнерства.
The deferral was particularly disappointing given that delegations had been very close to reaching an agreement on the text. Перенос рассмотрения этого вопроса вызывает особенное сожаление с учетом того, что делегации были весьма близки к достижению договоренности в отношении текста резолюции.
The feasibility of these proposals depends mainly on securing the political agreement needed to implement them. Осуществимость этих предложений зависит главным образом от достижения политической договоренности, необходимой для их реализации.
Since then, they had made every effort to ensure that no other agreement was reached. Впоследствии они прилагали все усилия к тому, чтобы не допустить достижения никакой другой договоренности.
Both countries had reached an agreement in principle on this cooperation and Belarus hoped to provide a further update at the Sixth Conference. Обе страны достигли принципиальной договоренности по этому сотрудничеству, и Беларусь выразила надежду, что она сможет представить дополнительную обновленную информацию на шестой Конференции.
We are in favour of developing a global agreement on security assurances, taking into account Russia's military doctrine. Выступаем за разработку глобальной договоренности о гарантиях безопасности с учетом положений, предусмотренных в военной доктрине России.
Substantial and effective work can be done in the Conference, even though an agreement on the four core issues is yet to be achieved. На Конференции может проводиться предметная и эффективная работа, даже если пока не достигнуто договоренности по четырем основным вопросам.
That intervention led to an agreement to refrain from further hostilities, respect each other's assets and adhere to pre-existing reconciliation agreements. Это вмешательство привело к заключению договоренности, согласно которой стороны обязались воздерживаться от дальнейших боевых действий, уважать имущественные права друг друга и выполнять заключенные ранее соглашения о перемирии.
Some representatives urged agreement on the draft document at the present session of the Working Party. Некоторые представители настоятельно призвали достичь договоренности в отношении проекта этого документа на текущей сессии Рабочей группы.
Further informal discussions and further revisions of the draft decision followed, but agreement could not be reached. После этого была проведена дальнейшая неофициальная дискуссия и внесены дополнительные изменения в проект решения, однако договоренности достичь не удалось.
For this reason, the cases are mostly resolved through agreement on the payment of compensation for non-pecuniary damage. По этой причине возникающие проблемы решаются главным образом на основе достижения договоренности о выплате компенсации за нематериальный ущерб.