The negotiations were constructive and expeditious and resulted in early agreement upon the terms for conclusion of the relationship Agreement. |
Переговоры были конструктивными и скорыми и завершились оперативной выработкой договоренности об условиях заключения Соглашения о взаимоотношениях. |
Agreement on this article would facilitate agreement on other issues. |
Договоренность по этой статье облегчила бы достижение договоренности по другим вопросам. |
Money, goods or other objects or values received in accordance with the agreement, or as deposit in respect of an agreement yet to be concluded, shall be confiscated. |
Денежные средства, товары или иные предметы и ценности, полученные при заключении такой договоренности или же в качестве задатка, подлежат конфискации . |
For our part, New Zealand is committed to securing a durable and meaningful agreement on climate change - an agreement that is both environmentally effective and economically efficient. |
Новая Зеландия, со своей стороны, обязуется стремиться к достижению долгосрочной и плодотворной договоренности по изменению климата - как экологически эффективной, так и экономически рентабельной. |
Agreement was achieved on several provisions, but the consultation process was finalized without a full agreement. |
Ряд его положений был согласован, однако по завершении консультаций полной договоренности достигнуто не было. |
It hoped that the negotiating parties would reach a final-stage agreement and resolve the outstanding issues, including possible military dimensions. |
Оно надеется, что участвующие в переговорах стороны смогут достичь окончательной договоренности и урегулировать нерешенные вопросы, в том числе касающиеся возможных военных составляющих. |
The Minister was asked about this, but he denied that the presidents had reached an agreement in that regard. |
Министру был задан вопрос об этом, однако он отрицал, что президенты достигли договоренности по этому поводу. |
Current and future conflict issues can be resolved through conflict clauses and reaching agreement on the sharing of responsibilities. |
Существующие и будущие коллизии могут быть урегулированы с помощью коллизионных оговорок и достижения договоренности о распределении обязанностей. |
Moreover, it did not inform the Ministry of that request, something that was also contrary to the agreement. |
Более того, ЮНАМИД не поставила Министерство в известность об этом запросе, что тоже противоречило договоренности. |
Macao, China, should ensure that the agreement is in line with its obligations under articles 6 and 7 of the Covenant. |
Макао, Китай, следует обеспечить соответствие этой договоренности его обязательствам по статьям 6 и 7 Пакта. |
He added that at this stage no political agreement on new limits had been reached at the EU level. |
Он добавил, что на данном этапе никакой принципиальной политической договоренности по новым предельным значениям в рамках ЕС пока не достигнуто. |
As Parties did not reach an agreement, the SBI invited Parties to continue their consultations. |
Поскольку Стороны не достигли договоренности, ВОО призвал Стороны продолжить их консультации. |
The Office and ECA are supporting these efforts to ensure early agreement. |
Канцелярия и ЭКА поддерживают эти усилия, направленные на обеспечение скорейшей договоренности. |
She also welcomed that all countries confirmed their determination to reach an agreement applicable to all by December 2015. |
Она приветствовала также подтвержденную всеми странами решимость достичь применимой ко всем договоренности к декабрю 2015 года. |
The criteria and sub-criteria could lead to a political agreement on guidelines for global partnership. |
Критерии и подкритерии могут привести к достижению политической договоренности о руководящих принципах глобального партнерства. |
The deferral was particularly disappointing given that delegations had been very close to reaching an agreement on the text. |
Перенос рассмотрения этого вопроса вызывает особенное сожаление с учетом того, что делегации были весьма близки к достижению договоренности в отношении текста резолюции. |
The feasibility of these proposals depends mainly on securing the political agreement needed to implement them. |
Осуществимость этих предложений зависит главным образом от достижения политической договоренности, необходимой для их реализации. |
Since then, they had made every effort to ensure that no other agreement was reached. |
Впоследствии они прилагали все усилия к тому, чтобы не допустить достижения никакой другой договоренности. |
Both countries had reached an agreement in principle on this cooperation and Belarus hoped to provide a further update at the Sixth Conference. |
Обе страны достигли принципиальной договоренности по этому сотрудничеству, и Беларусь выразила надежду, что она сможет представить дополнительную обновленную информацию на шестой Конференции. |
We are in favour of developing a global agreement on security assurances, taking into account Russia's military doctrine. |
Выступаем за разработку глобальной договоренности о гарантиях безопасности с учетом положений, предусмотренных в военной доктрине России. |
Substantial and effective work can be done in the Conference, even though an agreement on the four core issues is yet to be achieved. |
На Конференции может проводиться предметная и эффективная работа, даже если пока не достигнуто договоренности по четырем основным вопросам. |
That intervention led to an agreement to refrain from further hostilities, respect each other's assets and adhere to pre-existing reconciliation agreements. |
Это вмешательство привело к заключению договоренности, согласно которой стороны обязались воздерживаться от дальнейших боевых действий, уважать имущественные права друг друга и выполнять заключенные ранее соглашения о перемирии. |
Some representatives urged agreement on the draft document at the present session of the Working Party. |
Некоторые представители настоятельно призвали достичь договоренности в отношении проекта этого документа на текущей сессии Рабочей группы. |
Further informal discussions and further revisions of the draft decision followed, but agreement could not be reached. |
После этого была проведена дальнейшая неофициальная дискуссия и внесены дополнительные изменения в проект решения, однако договоренности достичь не удалось. |
For this reason, the cases are mostly resolved through agreement on the payment of compensation for non-pecuniary damage. |
По этой причине возникающие проблемы решаются главным образом на основе достижения договоренности о выплате компенсации за нематериальный ущерб. |