Agreement on this subject not yet reached among human resources directors of the United Nations system organizations; discussions will resume in the 2011 summary session of the Human Resources Network, as part of the discussion on harmonized business practices |
Директора кадровых подразделений организаций системы Организации Объединенных Наций еще не достигли договоренности по этому вопросу; обсуждения будут возобновлены на летней сессии Сети по вопросам людских ресурсов 2011 года в рамках дискуссии по вопросам унификации деловой практики |
The time for an agreement is now. |
Договоренности необходимо достигнуть сейчас. |
(Number of issues/level of agreement) |
(число вопросов/уровень договоренности) |
We can still reach agreement. |
Мы все еще можем достичь договоренности. |
hazardous waste (on agreement) |
опасные отходы (по договоренности) |
But no agreement was reached. |
Однако никакой договоренности достигнуто не было. |
There has not been any such agreement. |
Такой договоренности не было. |
The Chairman: There is no agreement. |
Председатель: Договоренности нет. |
Variation by agreement (continued) |
Изменение по договоренности (продолжение) |
Article 5: Variation by agreement |
Статья 5: Изменение по договоренности |
Such an agreement was denied by the OSCE. |
ОБСЕ опровергла заключение такой договоренности. |
"Transfer by agreement" |
"Передача по договоренности" |
Variation by agreement 51-61 16 |
Изменение по договоренности 51-61 15 |
That is the agreement we came to. |
Вот суть нашей договоренности. |
Points of agreement of the joint meeting |
Договоренности, достигнутые на совместном заседании |
It -s different with our agreement. |
Это отличается от нашей договоренности. |
These governments may decide whether to put this Agreement into force definitively or provisionally among themselves, in whole or in part, on such date as they may determine or to adopt any other arrangement as they may deem necessary. |
об окончательном или временном, полном или частичном вступлении настоящего Соглашения в силу между ними с даты, которую они могут определить, или достигнуть любой другой договоренности, которую они считают необходимой. |
(b) Protocol of Agreement on the rule of law, signed at Arusha on 18 September 1992, which defined the basic principles of Rwandese politics for the future, namely national unity, democracy, pluralism and respect for human rights; |
Ь) Протокол о договоренности в отношении порядка и законности, подписанный в Аруше 18 сентября 1992 года, в котором определяются основные принципы будущей политики Руанды, а именно принципы национального единства, демократии, плюрализма и уважения прав человека; |
In particular, Article 6 of the Agreement calls on the Contracting Parties to take measures for a maximum simplification and unification of customs formalities, in particular, by introducing single forms for customs and goods accompanying documentation, being guided by |
В частности, статья 6 Соглашения предусматривает, что Договаривающиеся Стороны "примут меры к максимальному упрощению и унификации таможенных формальностей, в частности, путем введения единых форм таможенной и товаросопроводительной документации, ориентируясь на действующие международные соглашения и договоренности". |
The European Union is pleased that an agreement was reached. |
Европейский союз рад достигнутой договоренности. |
C13: No clear agreement, but mostly averaging discouraged. |
С13: Четкой договоренности на этот счет не существует, однако усреднение, как правило, не приветствуется. |
In the absence of agreement on comprehensive Council reform, we should not shy away from picking the low-hanging fruit. |
В отсутствие договоренности по всеобъемлющей реформе Совета мы не должны пренебрегать малым. |
No agreement has been reached as to how future work should be organized. |
Не было достигнуто договоренности о путях осуществления дальнейшей работы. |
It was suggested that international cooperation was more difficult where there was no agreement on the nature of the offences. |
Было высказано мнение, что международное сотрудничество сдерживается отсутствием договоренности в отношении характера преступлений. |
In Chad and the Central African Republic, this May an agreement was reached by the parties to the conflict to release child combatants. |
В Чаде и Центральноафриканской Республике стороны в конфликте достигли договоренности относительно демобилизации своих детей-бойцов. |