In regulation, there are often aspects of "agreement", such as the negotiation between the regulating body and the regulated party. |
В рамках регулирования часто присутствуют аспекты "договоренности", например, переговоры между регулирующим органом и регулируемой стороной. |
By 20 November, such arrangements had not yet been agreed, although considerable progress had been made towards an agreement. |
К 20 ноября эти мероприятия еще не были согласованы, хотя и был достигнут значительный прогресс в направлении достижения договоренности. |
The international community has reached agreement on the elimination of other devices of mass destruction and of inhumane weapons. |
Международное сообщество достигло договоренности о ликвидации других средств массового уничтожения и бесчеловечных видов оружия. |
These negotiations have resulted in a cease-fire and agreement on more than 80 per cent of the points at issue. |
Эти переговоры привели к прекращению огня и договоренности по более чем 80 процентам спорных вопросов. |
In order to fulfil the objectives of this Treaty, the Central Authorities of the Parties shall hold periodic meetings by mutual agreement. |
З. Для достижения целей настоящего Договора главные ведомства Сторон будут периодически по взаимной договоренности проводить совещания. |
The current Central and Eastern European regional consultation was convened in response to that agreement. |
Консультации между странами Центральной и Восточной Европы были организованы во исполнение указанной договоренности. |
The Preparatory Committee had not reached an agreement on a provisional agenda for the Conference. |
Однако договоренности по повестке дня пока не достигнуто. |
Most importantly, direct talks on the situation in the east must begin and produce a political agreement without further procrastination. |
Нам более важно обеспечить начало прямых переговоров о ситуации на востоке и достижение политической договоренности без дальнейших задержек. |
We have tried to reach late agreement; that has not been possible. |
Мы пытались в последний момент достичь договоренности, но это оказалось невозможным. |
The parties managed to reach an agreement in principle on the sharing of government institutions. |
Стороны сумели достичь принципиальной договоренности о совместном формировании правительственных органов. |
We urge all Member States to exercise flexibility so as to expedite agreement on this important matter. |
Мы обращаемся ко всем государствам-членам с настоятельным призывом продемонстрировать гибкость в целях скорейшего достижения договоренности по этому важному вопросу. |
States must strive to reach prompt agreement, in the relevant international organs, on the elimination and complete destruction of such weapons. |
Государства должны стремиться к скорейшему достижению договоренности в соответствующих международных органах о ликвидации и полном уничтожении таких видов оружия. |
The consultations did not result in an agreement. |
Проведенные консультации не позволили достичь договоренности. |
Accordingly, he sought to halt the offensive by agreement. |
Поэтому он попытался остановить наступление путем достижения договоренности. |
These should result in agreement on a process of informal deliberations along the lines of the proposed agenda. |
Результатом проведения этих мероприятий было бы достижение договоренности в отношении процесса проведения неформальных обсуждений на основе предложенной повестки дня. |
In any case, elections cannot be held without prior agreement on the composition of the CEP, which will be charged with their organization. |
В любом случае выборы нельзя проводить без предварительной договоренности о составе ВСВ, которому будет поручено их организация. |
The Bonn Conference demanded that the competent authorities of Bosnia and Herzegovina reach agreement on several relevant issues in the field of economic management. |
Боннская конференция потребовала, чтобы компетентные власти Боснии и Герцеговины достигли договоренности по нескольким актуальным вопросам в области экономического управления. |
I shall continue to press the parties to come to a permanent agreement within this time. |
Я буду продолжать настойчиво добиваться от сторон достижения постоянной договоренности в течение этого периода. |
However, it would be premature to state that the parties are close to a final agreement. |
Однако было бы преждевременно говорить о том, что стороны близки к окончательной договоренности. |
However, the parties were unable to reach agreement on such a provision. |
Однако стороны не смогли достичь договоренности по этому положению. |
Council members did not reach agreement on the terms for a statement by the President to the press. |
Членам Совета не удалось достичь договоренности о содержании заявления Председателя для печати. |
We have not been able to achieve an agreement over the last five years on financial machinery for the Convention to Combat Desertification. |
В последние пять лет мы не смогли прийти к договоренности в отношении финансового механизма для выполнения Конвенции по борьбе с опустыниванием. |
We were successful in reaching early agreement on many paragraphs in the document. |
Нам удалось достичь договоренности по многим пунктам этого документа уже на раннем этапе переговоров. |
No joint exhumations took place, however, following the agreement. |
Тем не менее после достижения этой договоренности никаких совместных эксгумаций проведено не было. |
With the support of United Nations agencies, studies in several countries are being conducted to prepare for an agreement on a 20/20 compact. |
При поддержке учреждений Организации Объединенных Наций в ряде стран проводятся исследования с целью выработки договоренности по Инициативе 20/20. |