| In regulation, there are often aspects of "agreement", such as the negotiation between the regulating body and the regulated party. | В рамках регулирования часто присутствуют аспекты "договоренности", например, переговоры между регулирующим органом и регулируемой стороной. |
| By 20 November, such arrangements had not yet been agreed, although considerable progress had been made towards an agreement. | К 20 ноября эти мероприятия еще не были согласованы, хотя и был достигнут значительный прогресс в направлении достижения договоренности. |
| The international community has reached agreement on the elimination of other devices of mass destruction and of inhumane weapons. | Международное сообщество достигло договоренности о ликвидации других средств массового уничтожения и бесчеловечных видов оружия. |
| These negotiations have resulted in a cease-fire and agreement on more than 80 per cent of the points at issue. | Эти переговоры привели к прекращению огня и договоренности по более чем 80 процентам спорных вопросов. |
| In order to fulfil the objectives of this Treaty, the Central Authorities of the Parties shall hold periodic meetings by mutual agreement. | З. Для достижения целей настоящего Договора главные ведомства Сторон будут периодически по взаимной договоренности проводить совещания. |
| The current Central and Eastern European regional consultation was convened in response to that agreement. | Консультации между странами Центральной и Восточной Европы были организованы во исполнение указанной договоренности. |
| The Preparatory Committee had not reached an agreement on a provisional agenda for the Conference. | Однако договоренности по повестке дня пока не достигнуто. |
| Most importantly, direct talks on the situation in the east must begin and produce a political agreement without further procrastination. | Нам более важно обеспечить начало прямых переговоров о ситуации на востоке и достижение политической договоренности без дальнейших задержек. |
| We have tried to reach late agreement; that has not been possible. | Мы пытались в последний момент достичь договоренности, но это оказалось невозможным. |
| The parties managed to reach an agreement in principle on the sharing of government institutions. | Стороны сумели достичь принципиальной договоренности о совместном формировании правительственных органов. |
| We urge all Member States to exercise flexibility so as to expedite agreement on this important matter. | Мы обращаемся ко всем государствам-членам с настоятельным призывом продемонстрировать гибкость в целях скорейшего достижения договоренности по этому важному вопросу. |
| States must strive to reach prompt agreement, in the relevant international organs, on the elimination and complete destruction of such weapons. | Государства должны стремиться к скорейшему достижению договоренности в соответствующих международных органах о ликвидации и полном уничтожении таких видов оружия. |
| The consultations did not result in an agreement. | Проведенные консультации не позволили достичь договоренности. |
| Accordingly, he sought to halt the offensive by agreement. | Поэтому он попытался остановить наступление путем достижения договоренности. |
| These should result in agreement on a process of informal deliberations along the lines of the proposed agenda. | Результатом проведения этих мероприятий было бы достижение договоренности в отношении процесса проведения неформальных обсуждений на основе предложенной повестки дня. |
| In any case, elections cannot be held without prior agreement on the composition of the CEP, which will be charged with their organization. | В любом случае выборы нельзя проводить без предварительной договоренности о составе ВСВ, которому будет поручено их организация. |
| The Bonn Conference demanded that the competent authorities of Bosnia and Herzegovina reach agreement on several relevant issues in the field of economic management. | Боннская конференция потребовала, чтобы компетентные власти Боснии и Герцеговины достигли договоренности по нескольким актуальным вопросам в области экономического управления. |
| I shall continue to press the parties to come to a permanent agreement within this time. | Я буду продолжать настойчиво добиваться от сторон достижения постоянной договоренности в течение этого периода. |
| However, it would be premature to state that the parties are close to a final agreement. | Однако было бы преждевременно говорить о том, что стороны близки к окончательной договоренности. |
| However, the parties were unable to reach agreement on such a provision. | Однако стороны не смогли достичь договоренности по этому положению. |
| Council members did not reach agreement on the terms for a statement by the President to the press. | Членам Совета не удалось достичь договоренности о содержании заявления Председателя для печати. |
| We have not been able to achieve an agreement over the last five years on financial machinery for the Convention to Combat Desertification. | В последние пять лет мы не смогли прийти к договоренности в отношении финансового механизма для выполнения Конвенции по борьбе с опустыниванием. |
| We were successful in reaching early agreement on many paragraphs in the document. | Нам удалось достичь договоренности по многим пунктам этого документа уже на раннем этапе переговоров. |
| No joint exhumations took place, however, following the agreement. | Тем не менее после достижения этой договоренности никаких совместных эксгумаций проведено не было. |
| With the support of United Nations agencies, studies in several countries are being conducted to prepare for an agreement on a 20/20 compact. | При поддержке учреждений Организации Объединенных Наций в ряде стран проводятся исследования с целью выработки договоренности по Инициативе 20/20. |