| The co-chairs expressed their satisfaction that agreement had been reached. | Сопредседатели выразили свою удовлетворенность по поводу достижения этой договоренности. |
| Latin America and the Caribbean - an initial memorandum of agreement was concluded in 1998 with the UNEP regional office in Mexico. | Латинская Америка и Карибский бассейн - первый меморандум о договоренности был заключен в 1998 году с Региональным бюро ЮНЕП в Мексике. |
| A memorandum of agreement was signed the same year between ECLAC and the secretariat. | В том же году между ЭКЛАК и секретариатом был подписан меморандум о договоренности. |
| For example, no investigator should interfere in an interrogation that is under way, unless by prior agreement of the investigators. | Например, никакой следователь не должен вмешиваться в проводимый допрос без предварительной договоренности со следователями. |
| Furthermore, the Ivorian parties have yet to reach agreement on the redeployment of police officers throughout the country. | Кроме того, ивуарийские стороны еще не достигли договоренности в отношении развертывания полицейских на всей территории страны. |
| Once an agreement has been reached, funding for these activities would have to be sought and secured. | После достижения договоренности на этот счет необходимо будет изыскать и обеспечить финансирование этих мероприятий. |
| The Commission will proceed with the demarcation if and when the parties can reach agreement on its resumption. | Комиссия продолжит демаркацию границы в том случае, если сторонам удастся достичь договоренности о возобновлении этого процесса. |
| Draft article 58. Variation by agreement | Проект статьи 58 (Отступление от положений по договоренности) |
| It remained committed to an ambitious and comprehensive outcome of the Doha Development Agenda, and would welcome an early agreement on trade facilitation. | ЕС сохраняет приверженность принятию амбициозного и всеобъемлющего итогового документа по Дохинской повестке дня в области развития и выступает за скорейшее достижение договоренности по упрощению процедур торговли. |
| The United Nations Development Group (UNDG) continued to make progress through information exchanges and by establishing broad parameters of agreement. | Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР) продолжала успешно работать на основе обмена информацией и определения широких параметров достижения договоренности. |
| His initiative to hold consultations that are to lead to cabinet meetings in Mogadishu could open the road to agreement on outstanding issues. | Его инициатива организовать консультации, которые привели бы к проведению заседаний кабинета министров в Могадишо, может открыть путь к достижению договоренности по нерешенным вопросам. |
| On DDR, he acknowledged the serious difficulties ahead in securing agreement on how to start up the process. | Касаясь вопроса о РДР, он признал серьезные трудности, с которыми придется столкнуться в деле заключения договоренности о том, как приступить к этому процессу. |
| The coalition agreement was concluded smoothly and in a fully democratic manner. | Выработка договоренности о коалиции прошла гладко и в полном соответствии с принципами демократии. |
| So far, agreement on the latter had proven elusive, but the effort continued. | Пока достичь договоренности по такому комплексу не удается, однако усилия продолжаются. |
| This critical step enabled agreement to be reached at the 2000 Review Conference. | Этот крайне важный шаг позволил достичь договоренности на прошедшей Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора. |
| The Preparatory Committee had not reached an agreement on a provisional agenda for the Conference. | Подготовительный комитет не достиг договоренности относительно предварительной повестки дня Конференции. |
| Nonetheless, we have heard both sides say repeatedly that they have never before been so close to an agreement. | Однако мы неоднократно слышали от обеих сторон, что они еще никогда не были так близки к достижению договоренности. |
| Unfortunately, at their most recent meeting in Bucharest the Presidents did not reach agreement on these principles. | К сожалению, во время своей последней встречи в Бухаресте президенты не смогли достичь договоренности по этим принципам. |
| The international community should continue to support the efforts of the parties concerned to reach an agreement by the end of this year. | Международное сообщество должно и впредь поддерживать усилия заинтересованных сторон, направленные на достижение договоренности к концу этого года. |
| The seller also denied any agreement on a reduction of price. | Продавец отрицал также утверждение о наличии какой-либо договоренности о снижении цены. |
| The contract might be extended by agreement of the parties or for reasons of force majeure. | Договор может быть продлен по договоренности сторон или по причине форс-мажора. |
| The Working Group deferred consideration of the substance of draft article 99 pending agreement regarding the compromise package regarding the limitation on liability. | Рабочая группа отложила рассмотрение содержания проекта статьи 99 до достижения договоренности в отношении компромиссного пакета положений, касающихся ограничения ответственности. |
| We must continue to strive for agreement on all core issues in accordance with the agreed time frame of Annapolis. | Мы должны и впредь стремиться к договоренности по всем основным вопросам в соответствии с графиком, согласованным в Аннаполисе. |
| The Civil Law also provides the possibility to seek remedy in court if spouses fail to come to an agreement in a dispute. | Гражданское законодательство предусматривает также возможность обращения в суд, если супругам не удается достичь договоренности в споре. |
| It is now a question of implementing the agreement. | В настоящее время надо выполнять достигнутые договоренности. |