The co-chairs expressed their satisfaction that agreement had been reached. |
Сопредседатели выразили свою удовлетворенность по поводу достижения этой договоренности. |
Latin America and the Caribbean - an initial memorandum of agreement was concluded in 1998 with the UNEP regional office in Mexico. |
Латинская Америка и Карибский бассейн - первый меморандум о договоренности был заключен в 1998 году с Региональным бюро ЮНЕП в Мексике. |
A memorandum of agreement was signed the same year between ECLAC and the secretariat. |
В том же году между ЭКЛАК и секретариатом был подписан меморандум о договоренности. |
For example, no investigator should interfere in an interrogation that is under way, unless by prior agreement of the investigators. |
Например, никакой следователь не должен вмешиваться в проводимый допрос без предварительной договоренности со следователями. |
Furthermore, the Ivorian parties have yet to reach agreement on the redeployment of police officers throughout the country. |
Кроме того, ивуарийские стороны еще не достигли договоренности в отношении развертывания полицейских на всей территории страны. |
Once an agreement has been reached, funding for these activities would have to be sought and secured. |
После достижения договоренности на этот счет необходимо будет изыскать и обеспечить финансирование этих мероприятий. |
The Commission will proceed with the demarcation if and when the parties can reach agreement on its resumption. |
Комиссия продолжит демаркацию границы в том случае, если сторонам удастся достичь договоренности о возобновлении этого процесса. |
Draft article 58. Variation by agreement |
Проект статьи 58 (Отступление от положений по договоренности) |
It remained committed to an ambitious and comprehensive outcome of the Doha Development Agenda, and would welcome an early agreement on trade facilitation. |
ЕС сохраняет приверженность принятию амбициозного и всеобъемлющего итогового документа по Дохинской повестке дня в области развития и выступает за скорейшее достижение договоренности по упрощению процедур торговли. |
The United Nations Development Group (UNDG) continued to make progress through information exchanges and by establishing broad parameters of agreement. |
Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР) продолжала успешно работать на основе обмена информацией и определения широких параметров достижения договоренности. |
His initiative to hold consultations that are to lead to cabinet meetings in Mogadishu could open the road to agreement on outstanding issues. |
Его инициатива организовать консультации, которые привели бы к проведению заседаний кабинета министров в Могадишо, может открыть путь к достижению договоренности по нерешенным вопросам. |
On DDR, he acknowledged the serious difficulties ahead in securing agreement on how to start up the process. |
Касаясь вопроса о РДР, он признал серьезные трудности, с которыми придется столкнуться в деле заключения договоренности о том, как приступить к этому процессу. |
The coalition agreement was concluded smoothly and in a fully democratic manner. |
Выработка договоренности о коалиции прошла гладко и в полном соответствии с принципами демократии. |
So far, agreement on the latter had proven elusive, but the effort continued. |
Пока достичь договоренности по такому комплексу не удается, однако усилия продолжаются. |
This critical step enabled agreement to be reached at the 2000 Review Conference. |
Этот крайне важный шаг позволил достичь договоренности на прошедшей Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора. |
The Preparatory Committee had not reached an agreement on a provisional agenda for the Conference. |
Подготовительный комитет не достиг договоренности относительно предварительной повестки дня Конференции. |
Nonetheless, we have heard both sides say repeatedly that they have never before been so close to an agreement. |
Однако мы неоднократно слышали от обеих сторон, что они еще никогда не были так близки к достижению договоренности. |
Unfortunately, at their most recent meeting in Bucharest the Presidents did not reach agreement on these principles. |
К сожалению, во время своей последней встречи в Бухаресте президенты не смогли достичь договоренности по этим принципам. |
The international community should continue to support the efforts of the parties concerned to reach an agreement by the end of this year. |
Международное сообщество должно и впредь поддерживать усилия заинтересованных сторон, направленные на достижение договоренности к концу этого года. |
The seller also denied any agreement on a reduction of price. |
Продавец отрицал также утверждение о наличии какой-либо договоренности о снижении цены. |
The contract might be extended by agreement of the parties or for reasons of force majeure. |
Договор может быть продлен по договоренности сторон или по причине форс-мажора. |
The Working Group deferred consideration of the substance of draft article 99 pending agreement regarding the compromise package regarding the limitation on liability. |
Рабочая группа отложила рассмотрение содержания проекта статьи 99 до достижения договоренности в отношении компромиссного пакета положений, касающихся ограничения ответственности. |
We must continue to strive for agreement on all core issues in accordance with the agreed time frame of Annapolis. |
Мы должны и впредь стремиться к договоренности по всем основным вопросам в соответствии с графиком, согласованным в Аннаполисе. |
The Civil Law also provides the possibility to seek remedy in court if spouses fail to come to an agreement in a dispute. |
Гражданское законодательство предусматривает также возможность обращения в суд, если супругам не удается достичь договоренности в споре. |
It is now a question of implementing the agreement. |
В настоящее время надо выполнять достигнутые договоренности. |