Recent discussions have not succeeded in reconciling divergent views or achieving agreement on the way forward. |
В ходе недавних консультаций не удалось устранить имеющиеся разногласия или достичь договоренности о путях дальнейшего продвижения вперед. |
I hope that, in a collective effort, we can reach such a substantive agreement. |
Я надеюсь, что на основе коллективных усилий мы сможем добиться такой существенной договоренности. |
The previous delivery consisted of sweet paprika, which were not to be irradiated according to the parties' agreement. |
В этой предыдущей поставке был предусмотрен сладкий перец, который, согласно договоренности сторон, не должен был облучаться. |
An agreement must also be reached on a credible and feasible rapid deployment capacity. |
Необходимо также достичь договоренности в отношении создания надежного и реалистичного потенциала быстрого развертывания. |
It could not be said that Member States had reached agreement on the concept of the responsibility to protect. |
Нельзя сказать, что государства-члены достигли договоренности в отношении концепции обязанности защищать. |
The Committee should reach agreement on a sustainable way of increasing those resources. |
Комитету необходимо достичь договоренности по вопросу об устойчивом увеличении объема этих средств. |
The cost of the respective licenses has yet to be determined, but agreement on the issue is expected in the near future. |
Стоимость соответствующих лицензий еще предстоит определить, однако достижение договоренности по данному вопросу ожидается в ближайшем будущем. |
The recent agreement in the International Monetary and Financial Committee regarding the voting power of developing in countries IMF was clearly insufficient. |
Недавнего достижения в рамках Международного валютно-финансового комитета договоренности об увеличении числа голосов развивающихся стран в МВФ явно недостаточно. |
The NPT is an agreement based on a basic bargain. |
ДНЯО - это соглашение, базирующееся на основополагающей договоренности. |
The phrase "to implement the agreement" had been added to the end of paragraph 4. |
В конце пункта 4 была добавлена фраза «для выполнения достигнутой договоренности». |
It is our expectation that, in future sessions, the Conference will negotiate and reach an agreement on the complete elimination of such materials. |
Мы ожидаем, что на будущих сессиях Конференция проведет переговоры и достигнет договоренности в отношении полной ликвидации таких материалов. |
The Conference on Disarmament is still unable to reach agreement on a programme of work and begin its real substantive work. |
Конференции по разоружению до сих пор не удается достичь договоренности по программе работы и приступить к реальной работе по существу. |
We believe that the format of the Inhumane Weapons Convention provides a more appropriate forum for the negotiation of an international agreement on cluster munitions. |
Мы считаем, что наиболее приемлемым форумом для согласования международной договоренности по таким боеприпасам является формат Конвенции о негуманном оружии. |
We have proposed to our United States partners to take the best from the START Treaty and preserve it in a new agreement. |
Мы предлагаем американским партнерам взять все лучшее из Договора о СНВ и сохранить это в новой договоренности. |
Russia and the United States are actively working on the elaboration of a comprehensive legally binding agreement to replace the START Treaty. |
Россия и США активно работают над подготовкой полноформатной юридически обязывающей договоренности на замену Договора о СНВ. |
That would make it easier to reach agreement on an issue on which the treaty bodies were almost evenly divided. |
Это облегчит достижение договоренности в вопросе, по которому мнения договорных органов разделялись практически поровну. |
They fix their common residence by mutual agreement. |
По взаимной договоренности они выбирают общее место проживания. |
It must also include an agreement on the rules for negotiations, guaranteeing open, transparent and participatory discussions. |
Сюда можно также отнести достижение договоренности относительно правил ведения переговоров, гарантирующих открытые и гласные обсуждения при всеобщем участии в них. |
I think that is the clearest indication yet of our collective desire to achieve concrete progress towards agreement on Security Council reform. |
Думаю, что это является наглядным доказательством нашего общего стремления добиться реального прогресса в деле достижения договоренности по вопросу о реформе Совета Безопасности. |
Reaching an agreement on required global mitigation measures lies at the heart of international climate change negotiations. |
Достижение договоренности о требуемых глобальных мерах смягчения последствий является сердцевиной международных переговоров по вопросу об изменении климата. |
One result of that agreement was that half of all scholarships were reserved for girls. |
Одним из результатов этой договоренности является то, что половина всех стипендий предназначается девочкам. |
In all cases, what fundamentally matters is that a good faith effort by the State is made to achieve agreement. |
Во всех случаях главное - это чтобы государство предприняло добросовестные усилия для достижения договоренности. |
Despite our efforts, an agreement on guidelines and recommendations on this matter remains elusive. |
Несмотря на наши усилия, договоренности по директивам и рекомендациям в этом вопросе достичь пока не удается. |
Our proposal to develop an international legal agreement on the elimination of intermediate- and shorter-range missiles remains in force. |
Остается в силе и наше предложение о разработке международно-правовой договоренности о ликвидации ракет средней и меньшей дальности (РСМД). |
We call on States to continue the dialogue on the key elements of the potential agreement on intermediate- and shorter-range missiles. |
Призываем государства продолжить диалог по основным элементам возможной будущей договоренности по РСМД. |