| Recent discussions have not succeeded in reconciling divergent views or achieving agreement on the way forward. | В ходе недавних консультаций не удалось устранить имеющиеся разногласия или достичь договоренности о путях дальнейшего продвижения вперед. |
| I hope that, in a collective effort, we can reach such a substantive agreement. | Я надеюсь, что на основе коллективных усилий мы сможем добиться такой существенной договоренности. |
| The previous delivery consisted of sweet paprika, which were not to be irradiated according to the parties' agreement. | В этой предыдущей поставке был предусмотрен сладкий перец, который, согласно договоренности сторон, не должен был облучаться. |
| An agreement must also be reached on a credible and feasible rapid deployment capacity. | Необходимо также достичь договоренности в отношении создания надежного и реалистичного потенциала быстрого развертывания. |
| It could not be said that Member States had reached agreement on the concept of the responsibility to protect. | Нельзя сказать, что государства-члены достигли договоренности в отношении концепции обязанности защищать. |
| The Committee should reach agreement on a sustainable way of increasing those resources. | Комитету необходимо достичь договоренности по вопросу об устойчивом увеличении объема этих средств. |
| The cost of the respective licenses has yet to be determined, but agreement on the issue is expected in the near future. | Стоимость соответствующих лицензий еще предстоит определить, однако достижение договоренности по данному вопросу ожидается в ближайшем будущем. |
| The recent agreement in the International Monetary and Financial Committee regarding the voting power of developing in countries IMF was clearly insufficient. | Недавнего достижения в рамках Международного валютно-финансового комитета договоренности об увеличении числа голосов развивающихся стран в МВФ явно недостаточно. |
| The NPT is an agreement based on a basic bargain. | ДНЯО - это соглашение, базирующееся на основополагающей договоренности. |
| The phrase "to implement the agreement" had been added to the end of paragraph 4. | В конце пункта 4 была добавлена фраза «для выполнения достигнутой договоренности». |
| It is our expectation that, in future sessions, the Conference will negotiate and reach an agreement on the complete elimination of such materials. | Мы ожидаем, что на будущих сессиях Конференция проведет переговоры и достигнет договоренности в отношении полной ликвидации таких материалов. |
| The Conference on Disarmament is still unable to reach agreement on a programme of work and begin its real substantive work. | Конференции по разоружению до сих пор не удается достичь договоренности по программе работы и приступить к реальной работе по существу. |
| We believe that the format of the Inhumane Weapons Convention provides a more appropriate forum for the negotiation of an international agreement on cluster munitions. | Мы считаем, что наиболее приемлемым форумом для согласования международной договоренности по таким боеприпасам является формат Конвенции о негуманном оружии. |
| We have proposed to our United States partners to take the best from the START Treaty and preserve it in a new agreement. | Мы предлагаем американским партнерам взять все лучшее из Договора о СНВ и сохранить это в новой договоренности. |
| Russia and the United States are actively working on the elaboration of a comprehensive legally binding agreement to replace the START Treaty. | Россия и США активно работают над подготовкой полноформатной юридически обязывающей договоренности на замену Договора о СНВ. |
| That would make it easier to reach agreement on an issue on which the treaty bodies were almost evenly divided. | Это облегчит достижение договоренности в вопросе, по которому мнения договорных органов разделялись практически поровну. |
| They fix their common residence by mutual agreement. | По взаимной договоренности они выбирают общее место проживания. |
| It must also include an agreement on the rules for negotiations, guaranteeing open, transparent and participatory discussions. | Сюда можно также отнести достижение договоренности относительно правил ведения переговоров, гарантирующих открытые и гласные обсуждения при всеобщем участии в них. |
| I think that is the clearest indication yet of our collective desire to achieve concrete progress towards agreement on Security Council reform. | Думаю, что это является наглядным доказательством нашего общего стремления добиться реального прогресса в деле достижения договоренности по вопросу о реформе Совета Безопасности. |
| Reaching an agreement on required global mitigation measures lies at the heart of international climate change negotiations. | Достижение договоренности о требуемых глобальных мерах смягчения последствий является сердцевиной международных переговоров по вопросу об изменении климата. |
| One result of that agreement was that half of all scholarships were reserved for girls. | Одним из результатов этой договоренности является то, что половина всех стипендий предназначается девочкам. |
| In all cases, what fundamentally matters is that a good faith effort by the State is made to achieve agreement. | Во всех случаях главное - это чтобы государство предприняло добросовестные усилия для достижения договоренности. |
| Despite our efforts, an agreement on guidelines and recommendations on this matter remains elusive. | Несмотря на наши усилия, договоренности по директивам и рекомендациям в этом вопросе достичь пока не удается. |
| Our proposal to develop an international legal agreement on the elimination of intermediate- and shorter-range missiles remains in force. | Остается в силе и наше предложение о разработке международно-правовой договоренности о ликвидации ракет средней и меньшей дальности (РСМД). |
| We call on States to continue the dialogue on the key elements of the potential agreement on intermediate- and shorter-range missiles. | Призываем государства продолжить диалог по основным элементам возможной будущей договоренности по РСМД. |