Английский - русский
Перевод слова Agreement
Вариант перевода Договоренности

Примеры в контексте "Agreement - Договоренности"

Примеры: Agreement - Договоренности
The maintenance contribution may be reviewed by mutual agreement three years from the date of the Agreement and every two years thereafter; Через три года после вступления Соглашения в силу, а затем раз в два года сумма этого взноса может по взаимной договоренности пересматриваться;
As noted in those letters, and in accordance with the agreement of 13 February 2004, appendices A and B of the Comprehensive Settlement, namely the Foundation Agreement and the Constituent State Constitutions, are to be submitted by each side to referenda on 24 April. Как отмечено в этих письмах и согласно договоренности от 13 февраля 2004 года приложения А и В к Всеобъемлющему соглашению, а именно Основополагающее соглашение и конституции составляющих государств выносятся каждой из сторон на референдумы 24 апреля.
The failure to reach a political agreement and to promptly translate it into parliamentary acts and legislation on implementation may make it increasingly difficult for Bosnia and Herzegovina to sign the Stabilization and Association Agreement before the end of 2007. Неспособность прийти к политической договоренности и затем быстро преобразовать такую договоренность в парламентские акты и законодательство об осуществлении может существенно затруднить подписание Боснией и Герцеговиной соглашения о стабилизации и ассоциации до конца 2007 года.
The competent authorities of all the Contracting Parties involved in the procedure to reach the agreement provided for in paragraph 4 above may refuse applications only on the basis of reasons provided for in this Agreement. Компетентные органы всех Договаривающихся сторон, задействуемые в рамках процедуры достижения договоренности, предусмотренной в пункте 4 выше, могут отказать в удовлетворении заявок исключительно по причинам, оговоренным в настоящем Соглашении.
He said that further comments on the remaining four applications, some or all of which might be merged, were welcomed, and it was hoped that agreement on them could be reached at the next meeting of the Conference of the Parties. Он заявил, что приветствуются дополнительные замечания по оставшимся четырем заявкам, некоторые из которых или все они могут быть объединены, и выражается надежда, что по ним удастся достичь договоренности на следующем совещании Конференции Сторон.
(a) The disputing parties may not derogate from these Rules, by agreement or otherwise, unless permitted to do so by the treaty; а) стороны спора не могут отступать от настоящих Правил по договоренности или иным образом, если только им это не разрешено международным договором;
It was not until 20 March, however, when the Darfur Regional Authority, the Ministry of Finance and the Omdurman National Bank reached agreement on who would service the interest payments on the underlying loan that the funds reportedly became available for disbursement on a project-by-project basis. Однако лишь 20 марта, когда Дарфурская региональная администрация, министерство финансов и национальный банк «Омдурман» достигли договоренности о том, кто будет обслуживать процентные платежи по исходному займу, финансовые средства стали выделяться, согласно сообщениям, на индивидуальной основе по каждому проекту.
Despite generous support provided by the European Union from the middle of February, political party leaders were unable to meet the deadline of 11 April set by the European Union for them to reach a political agreement. Несмотря на щедрую поддержку, которую оказывает Европейский союз с середины февраля, лидеры политических партий не смогли решить этот вопрос к 11 апреля, т.е. в срок, установленный Европейским союзом для достижения политической договоренности.
The Council underscores its support for the continuing efforts of the African Union High-level Implementation Panel to assist the Sudan and South Sudan to reach agreement on all outstanding issues, and encourages continuing partnership with the United Nations in this regard. Совет особо указывает на свою поддержку неустанных усилий Имплементационной группы высокого уровня Африканского союза по оказанию помощи Судану и Южному Судану в достижении договоренности по всем нерешенным вопросам и призывает к дальнейшему партнерству с Организацией Объединенных Наций в этой связи.
Any future attempts to postpone the implementation of Council decisions for procedural reasons would be a negative development not contemplated in the agreement established through General Assembly decision 65/503 and institutionalized through General Assembly resolution 65/281. Любые будущие попытки отложить выполнение решений Совета по процедурным причинам будет отрицательным развитием событий, не предусмотренным в договоренности, достигнутой в решении 65/503 Генеральной Ассамблеи и организационно закрепленной в резолюции 65/281 Генеральной Ассамблеи.
They expressed concern at the lack of agreement on a number of key priorities of NAM States Parties to the NPT and agreed to continue their collective efforts in pursuing the realization of their priorities in the 2015 NPT review process. Они с обеспокоенностью отметили отсутствие договоренности по ряду ключевых приоритетов государств - участников ДНЯО, которые являются членами Движения неприсоединения, и договорились продолжать предпринимать коллективные усилия по реализации своих приоритных задач в рамках процесса рассмотрения действия Договора в 2015 году.
We also call on the membership of IMF to reach a final agreement on a new quota formula together with the Fifteenth General Review of Quotas so as not to further jeopardize the postponed deadline of January 2015. Мы также призываем страны - члены МВФ достичь окончательной договоренности по новой формуле расчета квот, а также по пятнадцатому раунду общего пересмотра квот, с тем чтобы не ставить под угрозу соблюдение уже и без того перенесенных сроков (январь 2015 года).
The Senior Political Affairs Officer would assist the Special Adviser in providing political facilitation and mediation to enable Yemenis to reach agreement on those issues with a view to preventing more conflict and enabling the State to restore its monopoly on the use of force. Старший сотрудник по политическим вопросам будет оказывать помощь Специальному советнику в оказании политического содействия и посреднических услуг, чтобы йеменцы смогли достичь договоренности по этим вопросам в целях предотвращения конфликтов и обеспечения государству возможности восстановить свое исключительное право на применение силы.
Council members agreed on elements for the press condemning the ballistic missile launches by the Democratic People's Republic of Korea as a violation of relevant Council resolutions and stating the agreement of Council members to consult on an appropriate response. Члены Совета согласовали элементы пресс-релиза, в котором они осудили запуск баллистических ракет Корейской Народно-Демократической Республикой, назвав его нарушением соответствующих резолюций Совета, и заявили о достигнутой между членами Совета договоренности провести консультации в отношении принятия надлежащих мер реагирования.
(c) Moreover, the highly polarized environment in parliaments makes it difficult for Members of Parliament to reach agreement on critical issues of national interest, as a result of which there are long periods of paralysis in parliament. (с) кроме того, высокая степень поляризации в парламентах затрудняет достижение членами парламента договоренности по принципиальным вопросам общенационального значения, в результате чего на длительные периоды времени парализуется работа парламента.
The lack of agreement on the election of a Chair or Vice-Chair of the Board of Commissioners, in addition to the absence of a secretariat to support the Commission's activities, has negatively impacted its work. Отсутствие договоренности о выборах председателя или заместителя председателя Совета уполномоченных, помимо отсутствия секретариата для содействия деятельности Комиссии, отрицательно сказываются на их работе.
He also welcomed the successful holding of elections for the House of Representatives to replace the General National Congress and reported on his inability to convene a meeting of representatives of the major Libyan actors to forge an agreement on issues pertinent to the transition process. Он также приветствовал успешное проведение выборов в Палату представителей, призванную прийти на смену Всеобщему национальному конгрессу, и сообщил, что не смог провести совещание представителей основных ливийских сторон для достижения договоренности по вопросам, касающимся переходного процесса.
At the Committee's 6th meeting, on the evening of 25 June, the chair of the drafting group reported that the group had reached agreement on the draft resolution except with regard to extrabudgetary funding and paragraphs 12 and 14. На 6-м заседании Комитета вечером 25 июня председатель редакционной группы сообщил, что группа достигла договоренности по проекту резолюции, за исключением вопросов внебюджетного финансирования и пунктов 12 и 14.
(e) The failure to reach agreement on the implementation issues at WTO, many of which would help achieve the sustainable development goals; е) то, что не удалось достичь договоренности по вопросам осуществления в ВТО, многие из которых могли бы способствовать достижению целей устойчивого развития;
The parties restated their agreement to each other's nominations to the Abyei Area Executive Council and agreed to establish a joint technical committee to finalize the demarcation of the boundaries of the Abyei Area. Стороны вновь подтвердили свои договоренности о назначении каждой стороной представителей в Исполнительный совет района Абьей и договорились создать объединенный технический комитет для окончательной демаркации границы в районе Абьей.
As the cornerstone of the international nuclear disarmament and non-proliferation regime, the Treaty must be protected and kept in good health, the measure of which was not agreement on a consensus document, or lack thereof, but rather the actions taken by States parties. Поскольку этот Договор является краеугольным камнем режима ядерного разоружения и нераспространения, он должен быть защищен и сохраняться в добром здравии, мерилом которого должно быть не достижение договоренности по тому или иному консенсусному документу или отсутствие такой договоренности, а те конкретные действия, которые предпринимают государства-участники.
The announced agreement by the States parties to the Treaty on the South-East Asia Nuclear-Weapon-Free Zone and the nuclear-weapon States on the Protocol to that Treaty still awaits formal accession by the latter. Было объявлено о достижении между государствами - участниками Договора о зоне, свободной от ядерного оружия, в Юго-Восточной Азии и государствами, обладающими ядерным оружием, договоренности в отношении протокола к этому договору, однако последние еще не сообщили об официальном присоединении к этому протоколу.
In addition, he considered it essential that an agreement be reached in order to enable the return of the Malian authorities to the north, and hence to ensure the integrity and sovereignty of the country. Кроме того, он выразил мнение о том, что достижение договоренности будет играть чрезвычайно важную роль в содействии восстановлению органов власти Мали в северных районах и, следовательно, в обеспечении целостности и суверенитета страны.
The agreements with CRAN, BoN and ECB are in the form of memorandums of agreement on concurrent jurisdiction over competition in the regulated sectors, while that with NAMPORT is in the form of a memorandum of understanding. С КРАН, БН и СЭ соглашения оформлены в виде меморандумов о взаимопонимании по вопросам совпадения юрисдикции в сфере конкуренции в подведомственных секторах, а с НАМПОРТ - в виде меморандума о договоренности.
However, as no agreement was reached on the inclusion of medical supplies, the convoy did not proceed. On 13 May, another note verbale was sent, requesting approval for the travel of an inter-agency convoy to Douma. Однако автоколонна с грузами так и не была отправлена, поскольку не было достигнуто договоренности относительно включения предметов медицинского назначения. 13 мая была отправлена еще одна вербальная нота с просьбой о разрешении на отправку межучрежденческой автоколонны в Думу.