Canada also regrets that the draft resolution does not respect the intergovernmental agreement concerning deliberations on international migration and development that Member States agreed to at the sixty-first session following the High-level Dialogue. |
Канада сожалеет также, что данный проект резолюции не соответствует межправительственной договоренности в отношении обсуждения проблемы международной миграции и развития, которая была достигнута государствами-членами на шестьдесят первой сессии после проведения Диалога высокого уровня. |
It has set itself the goal of reaching an ambitious, balanced and comprehensive agreement at the Doha Round that could help remove imbalances in world agricultural markets. |
Он поставил перед собой цель добиться в ходе Дохинского раунда такой далеко идущей, сбалансированной и всеобъемлющей договоренности, которая могла бы способствовать устранению диспропорций на мировых сельскохозяйственных рынках. |
We encourage our fellow members of the World Trade Organization to conclude an ambitious agreement in the Doha Round this year that increases market access for agricultural products and reduces trade-distorting subsidies. |
Мы воодушевляем своих коллег по членству во Всемирной торговой организации на заключение в ходе Дохинского раунда в текущем году такой далеко идущей договоренности, которая расширит для сельскохозяйственной продукции доступ к рынкам и на основании которой будут понижены искажающие систему торговли субсидии. |
I thank in particular those delegations which expressed and demonstrated maximum flexibility to reach an agreement on the allocation of a seat for members of the Peacebuilding Commission. |
Я благодарю, в частности, те делегации, которые выражали и проявляли максимальную гибкость ради достижения договоренности относительно распределения мест для членов Комиссии по миростроительству. |
Only concrete changes will establish a climate conducive to facilitating permanent status negotiations towards a comprehensive, just, lasting and permanent agreement on all outstanding issues. |
Только благодаря таким конкретным переменам к лучшему удастся создать обстановку, благоприятную для того, чтобы способствовать переговорам о постоянном статусе, нацеленным на достижение всеобъемлющей, справедливой, прочной и долгосрочной договоренности по всем остающимся нерешенными вопросам. |
Establish agreement among donors to coordinate efforts to improve agricultural and rural statistics. |
достижение договоренности между донорами о координации усилий по улучшению качества сельскохозяйственной и сельской статистики; |
In addition, we must reach an agreement under the umbrella of the World Trade Organization that eliminates agricultural subsidy programmes that are in operation in some developed countries. |
Помимо этого нам надлежит под эгидой Всемирной торговой организации достичь такой договоренности, которой аннулировались бы действующие в некоторых развитых странах программы субсидирования сельского хозяйства. |
One mission, the United Nations Observer Mission in Georgia, was closed after the Security Council did not reach agreement on its future. |
Одна из миссий, Миссия Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии, была закрыта после того, как Совет Безопасности не смог достичь договоренности в отношении ее будущего. |
After that, all that would remain would be for us to devote ourselves to arriving at an agreement on those questions as quickly as possible. |
После этого все, что нам останется сделать, - это посвятить себя как можно скорейшему достижению договоренности по всем этим вопросам. |
Countries had grouped into a set of concentric circles, with a small central group expecting to reach agreement and bring it to the broader group. |
Страны сгруппировались по принципу концентрических кругов при наличии небольшой центральной группы, надеющейся достичь договоренности и представить ее более широкой группе. |
The ninth inter-committee meeting decided on the following draft points of agreement, to be transmitted to the twenty-first meeting of chairpersons: |
В ходе девятого межкомитетского совещания были достигнуты следующие предварительные договоренности для их препровождения двадцать первому совещанию председателей: |
Core funding targets established by mutual agreement |
Ориентировочные показатели основного финансирования устанавливаются по взаимной договоренности |
The necessary medicines are provided and tests carried out by the clinic and, in accordance with the agreement, the team is transferred at least once a week. |
Медикаменты и необходимое для анализов обследование предоставляются клиникой и, согласно договоренности, группа приезжает не менее одного раза в неделю. |
However, both mechanisms have been prevented from making progress by a lack of agreement on the inclusion of the non-signatories. |
Вместе с тем ни один из этих механизмов не смог добиться прогресса из-за отсутствия договоренности по вопросу об участии не подписавших Соглашение сторон. |
It has also affected the endeavours of both parties to reach an agreement on the final status core issues, including the Road Map and the Annapolis understandings. |
Они также сказываются на усилиях обеих сторон по достижению согласия относительно ключевых вопросов об окончательном статусе, включая «дорожную карту» и аннаполисские договоренности. |
Meetings of that Commission had in any case been suspended and, despite two diplomatic meetings, no agreement to resume had been reached. |
Тем более что заседания этой Комиссии были приостановлены, и, несмотря на две дипломатические встречи, не было достигнуто никакой договоренности об их возобновлении. |
One speaker noted the recently developed partnership between UNODC and the United Nations Fund for International Partnership and asked for more information on that agreement. |
Один из ораторов дал высокую оценку недавно достигнутой договоренности о партнерских отношениях между ЮНОДК и Фондом международного партнерства Организации Объединенных Наций и высказал просьбу о представлении более полной информации об этом соглашении. |
Number of meetings between the parties for negotiations of an agreement |
Число встреч между сторонами для достижения договоренности |
Reduction in the number of accounts is one of the major Treasury requirements for Enterprise Resource Planning and requires Accounts Division and Contributions Service agreement. |
Сокращение числа счетов является одним из основных требований к Казначейству, обусловливаемых внедрением общеорганизационного планирования ресурсов, и для этого необходимо достижение договоренности между Отделом счетов и Службой взносов. |
Thus, let us cast our differences aside as we work towards a global climate change agreement in Copenhagen in December. |
Поэтому давайте забудем о наших разногласиях и будем работать над подготовкой глобальной договоренности об изменении климата для ее принятия в Копенгагене в декабре этого года. |
This is clearly a handicap for the organization, and reaching agreement on the basic purpose for organizing intergovernmental meetings in UNCTAD will be important if its institutional effectiveness is to be improved. |
Это, безусловно, является недостатком для организации, и достижение договоренности о принципиальной цели организуемых межправительственных совещаний в ЮНКТАД будет иметь важное значение для повышения ее институциональной эффективности. |
We are instructing our negotiators to start talks immediately on this new treaty and to report on results achieved in working out the new agreement by July. |
Мы поручаем нашим переговорщикам незамедлительно начать переговоры по этому новому договору и доложить о достигнутых результатах в разработке новой договоренности к июлю. |
The Presidents decided to begin bilateral intergovernmental negotiations to work out a new, comprehensive, legally binding agreement on reducing and limiting strategic offensive arms to replace the START Treaty. |
Президенты приняли решение о начале двусторонних межправительственных переговоров по выработке новой полноформатной юридически обязывающей договоренности по сокращению и ограничению стратегических наступательных вооружений на замену Договора о СНВ. |
The main parties had reached an agreement on a political stability pact and the new Government had a clear mandate to pursue peace and reconciliation. |
Основные партии достигли договоренности о принятии пакта политической стабильности, и перед новым правительством была поставлена четкая задача - следовать курсом мира и примирения. |
Reaching agreement on this complex and delicate matter and, most importantly, ensuring the full and effective functioning of the review mechanism will require the unwavering commitment and constructive engagement of all Member States. |
Достижение договоренности по этому сложному и деликатному вопросу и, что особенно важно, обеспечение полноценного и эффективного функционирования такого механизма потребуют непоколебимой воли и конструктивного участия всех государств-членов. |