Английский - русский
Перевод слова Agreement
Вариант перевода Договоренности

Примеры в контексте "Agreement - Договоренности"

Примеры: Agreement - Договоренности
Information exchange can occur a few more times with the purpose of specification of the nomenclature, quantity, the prices and conditions up to achievement of the mutual agreement. Обмен информацией может происходить еще несколько раз с целью уточнения номенклатуры, количества, цен и условий до достижения обоюдной договоренности.
Pilgram Apartments will bill another night, if the departure time will not be observed without any prior special agreement. Pilgram Apartments произведет расчет за следующую ночь, если время отъезда не будет соблюдаться без отдельной договоренности.
Sales of diamonds from a sponsored mining team to other buyers are tolerated if the miners and their sponsor fail to reach an agreement on the purchasing price. Продажа алмазов финансируемой спонсором артелью другим покупателям дозволяется, если старатели и их спонсор не могут достичь договоренности о покупочной цене.
I have provided reasonable protection for the creature as per our implicit agreement. Согласно нашей договоренности, я обеспечил надлежащую защиту животных
An agreement was made with the BDO to allow a number of PDC wildcards for each event. По договоренности с BDO было решено приглашать несколько игроков PDC на каждый турнир.
with a view to reaching agreement on this question, в целях достижения договоренности по этому вопросу,
I also wish to record our appreciation for the work of your predecessor, Ambassador Grey, to seek agreement on our programme of work. Я хочу также официально выразить нашу признательность Вашему предшественнику послу Грею за проделанную им работу по достижению договоренности относительно нашей программы работы.
While progress was made on some issues, on others, and in particular on the timing of an early cease-fire, agreement proved elusive. Хотя по одним вопросам был достигнут прогресс, по другим, в частности по вопросу о сроках скорейшего прекращения огня, договоренности достичь не удалось.
There is no change in our stand to ensure fully the continuity of safeguards until an agreement is reached on the formula of a package solution. Наша позиция, предусматривающая полное обеспечение непрерывности действия гарантий до достижения договоренности по формуле комплексного решения, не изменилась.
Extensive consultations were held with all concerned and considerable progress was made towards an agreement on the principles for the establishment of a Joint Group for the investigation of politically motivated illegal armed groups. Со всеми заинтересованными сторонами были проведены продолжительные консультации и был сделан значительный прогресс в достижении договоренности о принципах создания Объединенной группы для расследования политически мотивированной деятельности незаконных вооруженных группировок.
Joint authorities between two or more of the Constituent Republics may be established by agreement of the Republics concerned if approved by a law adopted by the Union Parliament. Совместные органы власти двух или более Составляющих Республик могут быть учреждены по договоренности между заинтересованными республиками в случае, если это будет санкционировано законом, принятым Союзным Парламентом.
Since then the parties have continued their efforts to reach agreement in bilateral and trilateral meetings, assisted by the good offices of the Co-Chairmen. В последующий период стороны продолжали прилагать усилия в целях достижения договоренности на двусторонних и трехсторонних встречах при помощи добрых услуг, оказываемых Сопредседателями.
During the spring session, the Conference should make a concerted effort to arrive at agreement on the many issues contained in the negotiating text. В ходе весенней сессии Конференции следует приложить согласованные усилия по выработке договоренности в отношении многих вопросов, содержащихся в тексте для обсуждения.
Assets and liabilities listed in the Inventory of 26 February 1993 upon which the successor States have reached agreement should accordingly be divided between them. Активы и обязательства, перечисленные в описи от 26 февраля 1993 года, по которым государства-преемники достигли договоренности, должны быть соответственно разделены между ними.
They are disappointed at the repeated postponements of the National Reconciliation Conference and its Preparatory Meeting, for which there is still no agreement on either the dates or the venue. Они разочарованы постоянными отсрочками проведения Конференции национального примирения и ее подготовительного совещания, о датах и месте которых еще не достигнуто никакой договоренности.
It is obviously desirable that the plans should, if possible, be implemented in accordance with the first scenario, i.e. by mutual agreement. Конечно, было бы желательно, чтобы планы, по возможности, осуществлялись в соответствии с первым вариантом, т.е. на основе взаимной договоренности.
To sustain the impetus of the Millennium Summit, we should move forward from discussions into negotiations by focusing on elements of the reform package where agreement is possible. Для сохранения динамики, при данной нашей работе Саммитом тысячелетия, мы должны перейти от обсуждений к переговорам, сконцентрировав внимание на тех элементах пакета реформы, по которым можно достичь договоренности.
We hope it could result in an agreement on how the CD could address issues related to nuclear disarmament in a satisfactory way. Мы надеемся, что оно могло бы привести к достижению договоренности о том, как КР могла бы удовлетворительным образом заниматься вопросами, связанными с ядерным разоружением.
Following agreement on modalities and procedures, the secretariat, in cooperation with the requesting country, is identifying a team of experts and is coordinating their work. После достижения договоренности о методике и процедурах секретариат, в сотрудничестве с запрашивающей стороной, назначает группу экспертов и координирует их работу.
Pending agreement on compatible conservation and management measures, the States concerned, in a spirit of understanding and cooperation, shall make every effort to enter into provisional arrangements of a practical nature. До заключения соглашения о сопоставимых мерах по сохранению и управлению заинтересованные государства в духе взаимопонимания и сотрудничества предпринимают все усилия для того, чтобы достигнуть временной договоренности практического характера.
The Security Council welcomes the ongoing negotiations in Burundi aimed at reaching an early agreement on presidential succession, overcoming the long-lasting constitutional crisis and establishing stable democratic institutions in the country. Совет Безопасности приветствует проходящие в Бурунди переговоры, направленные на достижение скорейшей договоренности в отношении преемника президента, преодоление затянувшегося конституционного кризиса и создание стабильных демократических институтов в стране.
This initiative by the donor community facilitated the discussion by the Standing Committee, thus leading to the agreement by the Committee referred to above. Эта инициатива, проявленная сообществом доноров, облегчила дискуссии в Постоянном комитете, позволившие прийти к вышеуказанной договоренности в Комитете.
Variation by agreement (paragraphs 85 and 86) Изменение по договоренности (пункты 85 и 86)
Consultations on electing the members of the Council of the International Seabed Authority are continuing, but no agreement has yet been reached on a date. Консультации относительно избрания членов Совета Международного органа по морскому дну продолжаются, но никакой договоренности в отношении сроков еще не достигнуто.
Recommendation of a leasing concept providing for a priori agreement on content and capabilities of military units, and replacing current survey procedure and reimbursement method based on depreciation. Рекомендуется концепция аренды, предусматривающая заключение предварительной договоренности относительно состава и оснащения воинских подразделений и заменяющая собой нынешнюю процедуру обследования и амортизационный метод возмещения расходов.