Английский - русский
Перевод слова Agreement
Вариант перевода Договоренности

Примеры в контексте "Agreement - Договоренности"

Примеры: Agreement - Договоренности
We wish the conference success and hope that the parties concerned will reach agreement on such issues as stabilizing the security situation and promoting economic development and will point out a clear direction for the next phase of work in assisting Afghanistan. Мы желаем этой конференции успеха и надеемся, что заинтересованные стороны смогут достигнуть договоренности по таким вопросам, как стабилизация обстановки в плане безопасности и поощрение экономического развития, четко определят направление следующего этапа работы по содействию Афганистану.
In implementation of this agreement a "security dialogue" between the Republic of Indonesia and United States of America is planned to be held in the near future, inter alia to discuss the question of international terrorism. В порядке выполнения этой договоренности в ближайшем будущем планируется начать «диалог по вопросам безопасности» между Республикой Индонезией и Соединенными Штатами Америки, в рамках которого, среди прочего, будет обсуждаться проблема международного терроризма.
Subparagraph (a) contains no explicit reference to that rule, since it is implicit in article 11, under which the assignment is effective even if it is in breach of an agreement limiting assignment. В подпункте (а) не имеется прямой ссылки на это правило, поскольку оно вытекает из статьи 11, согласно которой уступка имеет силу даже в том случае, когда она совершается в нарушение договоренности, ограничивающей уступку.
In order to ensure that there is no need for a specific agreement, the opening words of paragraph 1 are formulated in a negative way. Для указания на то, что необходимости в достижении конкретной договоренности не имеется, во вступительной части пункта 1 использована отрицательная формулировка.
That instruction was arrived at in recognition of the reality that, despite prolonged deliberations in the Working Group, we have moved no closer to an agreement on any of the substantive issues. Этот призыв прозвучал в знак признания того, что, несмотря на долгие обсуждения в Рабочей группы, мы так и не приблизились к выработке договоренности по вопросам существа.
During the meetings of the Working Group on Security Council Reform, my delegation suggested some reference points that we would do well to reconcile, since, as a matter of principle, if we are still negotiating, it is because we have not yet reached agreement. Во время заседаний Рабочей группы по реформе Совета Безопасности моя делегация предлагала обсудить некоторые отправные моменты, которые мы могли бы легко согласовать, поскольку, в принципе, если мы до сих пор ведем переговоры, то это означает, что пока нам не удалось достичь договоренности.
Regrettably, the Working Group is nowhere closer to tying the knot on an agreement for either the reform or expansion of the Security Council. К сожалению, Рабочая группа не подошла вплотную к договоренности ни по вопросу о реформе Совета Безопасности, ни по вопросу о расширении его членского состава.
As a result of the identification, the United States had begun consultations with the Government of Italy on 17 April 1999 to obtain an agreement to effect the immediate termination of such activities. В результате этого шага Соединенные Штаты начали 17 апреля 1999 года консультации с правительством Италии на предмет достижения договоренности о немедленном прекращении такой деятельности.
While the exporter and his customer seek to find a mutually satisfying agreement on product or service specifications as well as price and delivery times, the financial conditions for assuring timely settlement in an appropriate currency, often remain hazy. Хотя экспортер и его контрагент стремятся достичь удовлетворяющей обе стороны договоренности относительно спецификаций товаров или услуг, а также цен и сроков поставок, финансовые условия, обеспечивающие осуществление своевременных расчетов в соответствующей валюте, часто остаются неясными.
In addressing that subject - and I repeat, independently of the question of whether we reach agreement on a work programme on the "four items" - Conference on Disarmament could prove that it is able to respond in a timely fashion to new risks. Занявшись этой проблемой - и я повторяю: отдельно от вопроса о том, достигнем ли мы договоренности в отношении программы работы по "четырем вопросам", - КР могла бы доказать, что она способна своевременно реагировать на новые опасности.
As our colleague from Indonesia said, during talks held in Denpasar, UNTAET and the Indonesian Government reached agreement on the resumption of pension payments to former Indonesian State employees residing in East Timor. Как сказал наш коллега из Индонезии, в ходе переговоров, состоявшихся в Денпасаре, ВАООНВТ и индонезийское правительство достигли договоренности о возобновлении выплаты пенсий бывшим индонезийским государственным служащим, проживающим в Восточном Тиморе.
Following any such representation, the Subcommittee and the State Party shall immediately enter into consultations in order to clarify the situation and seek agreement on arrangements to enable the Subcommittee to exercise its functions expeditiously. После представления таких возражений Подкомитет и государство-участник немедленно проводит консультации с целью выяснения ситуации и достижения договоренности относительно условий, позволяющих Подкомитету выполнить свои функции в возможно короткий срок.
All States should condemn terrorism in all its forms and manifestations and reach agreement on its definition, so as to distinguish it from the legitimate struggle of national liberation movements. Всем госу-дарствам следует осудить терроризм во всех его фор-мах и проявлениях и достигнуть договоренности в отношении определения терроризма, с тем чтобы провести различие между терроризмом и законной борьбой национально - освободительных движений.
In financial terms, as a result of the recent agreement on the scale of assessments, Korea's increase in contribution in the coming years will be one of the largest among Member States. В финансовом плане в результате недавней договоренности по вопросу о шкале начисленных взносов увеличение взноса Кореи станет одним из самых значительных среди государств-членов в предстоящие годы.
These encompass not only national arrangements that do not require international agreement for effective operation but also many forms that have been in operation for decades or even centuries and so are hardly innovative. Они охватывают не только национальные механизмы, для эффективного функционирования которых не требуются международные договоренности, но и различные формы, которые существуют десятилетиями или даже веками, и их вряд ли можно назвать новыми.
With regard to border issues, I would like to report an important success: an agreement on the northern part of our border with Bosnia and Herzegovina. Что касается пограничных вопросов, то я хотел бы сообщить о важном успехе: достижении договоренности по северной части нашей границы с Боснией и Герцеговиной.
The chairpersons of the committees of the Assembly have been chosen on the basis of agreement among the larger political parties, although not to the satisfaction of all smaller parties. Председатели комитетов Собрания избирались на основе договоренности между крупнейшими политическими партиями, хотя не все более мелкие партии были этим довольны.
Bilateral negotiations, on various issues, between the two countries have never yielded an agreement, since our neighbour has always tried to use its larger size to seek unequal solutions. Двусторонние переговоры по различным вопросам между двумя странами никогда не приводили к договоренности, поскольку наш сосед всегда пытался использовать более крупные размеры своей территории для поиска решений отнюдь не на основе равноправия.
We hope that with perseverance and diligence, by expanding the areas of concurrence in previous sessions of the Open-ended Working Group over the past decade, we will be making positive steps towards a generally acceptable agreement. Мы надеемся, что при наличии упорства и усердия, путем расширения сфер согласия, достигнутого в ходе предшествующих сессий Рабочей группы открытого состава в течение последнего десятилетия, мы будем осуществлять позитивные действия, направленные на достижение общеприемлемой договоренности.
In the absence of a choice of law by the parties, the law applicable to these matters might be the law governing the security agreement. В отсутствие договоренности сторон о выборе того или иного законодательства правом, применимым к таким вопросам, может быть право, регулирующее соглашение об обеспечении.
Following consultations conducted by Ambassador Richard Ryan of Ireland, Chairman of the sanctions Committee, the Council reached an agreement to extend the mandate of the monitoring mechanism for a further three months. После консультаций, проведенных Председателем Комитета по санкциям в отношении Анголы послом Ричардом Райаном, члены Совета Безопасности достигли договоренности о продлении мандата Механизма наблюдения еще на три месяца.
As to the draft Protocol against the Illicit Manufacturing of and Trafficking in Firearms, while we were close to an agreement, a few points needed additional consideration. Что касается проекта протокола против незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия, то мы близки к достижению договоренности, и осталось немного пунктов, которые надо еще рассмотреть.
In support of deletion, it was stated that the draft Model Law should apply only to conciliation carried out as a result of an agreement by the parties. В поддержку предложения об исключении было указано, что проект типового закона должен применяться только к согласительной процедуре, проводимой в результате договоренности между сторонами.
There have been some recent positive indications, including encouragement by the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia of Kosovo Serb participation in civil registration and an agreement on tax collection points. В последнее время появились некоторые позитивные признаки, в том числе побуждение косовских сербов властями Союзной Республики Югославии к участию в гражданской регистрации и достижение договоренности относительно пунктов сбора налогов.
It was that we all look forward to a time when the parties reach an agreement and turn to the Council for support and assistance in implementing it. Он заключался в том, что мы все с нетерпением ожидаем того момента, когда стороны достигнут договоренности и обратятся к Совету за поддержкой и помощью в ее осуществлении.