First, rapid or partial solutions, or the establishment of deadlines or set periods for reaching agreement, must be avoided. |
Во-первых, необходимо во что бы то ни стало избегать поспешных или частичных решений или установления крайнего или фиксированного срока для достижения договоренности. |
That is very welcome, but I encourage Belgrade not to make it conditional on agreement to decentralization. |
Его можно только приветствовать, но я призываю Белград не ставить его в зависимость от договоренности о децентрализации. |
Reaching a final status agreement remains the constant objective. |
Главной целью по-прежнему является нахождение договоренности относительно окончательного статуса. |
They are committed to the agreement, and we appreciate that. |
Они придерживаются достигнутой договоренности, и мы ценим это. |
Parties may wish to note that an agreement on the revised guidelines during the sixteenth session of the SBSTA could facilitate their early implementation. |
Стороны, возможно, пожелают принять к сведению, что достижение договоренности в отношении измененных руководящих принципов в ходе шестнадцатой сессии ВОКНТА будет способствовать их скорейшему осуществлению. |
The Special Rapporteur hopes to reach agreement on the undertaking of the missions to Saudi Arabia and Indonesia. |
Специальный докладчик надеется достичь договоренности для осуществления миссий в Саудовскую Аравию и Индонезию. |
As the Secretariat Survey, para. 31 points out, States may renounce the right to rely on force majeure by agreement. |
Как отмечено в пункте 31 Обзора секретариата, государства могут отказаться от права ссылки на форс-мажор по договоренности. |
So far, four Conferences have failed to come to any concrete agreement. |
Хотя уже было проведено четыре конференции, пока так и не удалось прийти к какой-либо конкретной договоренности. |
The term" assigned amount" will be replaced appropriately once agreement has been reached in the mechanisms group. |
28 Термин" установленное количество" будет заменен соответствующим термином после того, как группа по механизмам достигнет договоренности по этому вопросу. |
In June 2001, JIU sent a draft agreement to UNFPA, similar to that sent to UNDP. |
В июне 2001 года ОИГ направила ЮНФПА проект договоренности, аналогичный тому, который был передан ПРООН. |
The Code is the first step on the path towards the elaboration of a broad, legally binding agreement. |
Кодекс является первым шагом на пути к выработке широкой, юридически обязывающей договоренности. |
They expect the Libyan party to implement fully the commitments it has made in the agreement referred to in the aforementioned document. |
Они полагают, что ливийская сторона полностью выполняет свои обязательства, которые она взяла а себя в рамках договоренности, отраженной в вышеупомянутом документе. |
If the Council does not reach an agreement within three months, the Commission will adopt its proposal. |
Если в течение трех месяцев Совет не достигнет договоренности, Комиссия примет свое предложение. |
I understand that there are outstanding issues, which until now have prevented agreement on the convention. |
Насколько я понимаю, еще остаются несогласованные вопросы, которые до сих пор препятствовали достижению договоренности по такой конвенции. |
Since October 2002, the agreement has twice been extended and no bans have been imposed on humanitarian flights. |
Начиная с октября 2002 года сроки действия этой договоренности дважды продлевались, и запреты на гуманитарные полеты не вводились. |
IFAD is in contact with representatives of the Government of Cuba to come to an agreement on a debt repayment schedule. |
МФСР поддерживает контакты с представителями правительства Кубы, пытаясь достичь договоренности по срокам выплат в счет погашения задолженности. |
The priority of this dialogue should be to reach agreement on halting violence and securing due security in the field. |
Первоочередной задачей такого диалога, на наш взгляд, должно быть достижение договоренности о прекращении насилия и обеспечении должного уровня безопасности на местах. |
Consequently, we must assess existing arrangements and reach agreement on what should be implemented in the future. |
Следовательно, мы должны проанализировать существующие договоренности и достичь согласия о том, что мы будем делать в будущем. |
The parties would therefore have to reach consensus or agreement in each specific context. |
Поэтому они обязательно должны стать предметом консенсуса или договоренности между сторонами в конкретном контексте. |
The panellists had little hope regarding an agreement concerning the creation of an international lender of last resort. |
По мнению экспертов, надежды на достижение договоренности о создании международного кредитора последней инстанции мало. |
It appeals to all States, especially the nuclear-weapon States, to work towards early agreement. |
Он содержит призыв ко всем государствам, особенно к государствам, обладающим ядерным оружием, осуществлять активную деятельность в целях скорейшего достижения договоренности. |
We are therefore required to set a deadline for agreement on the necessary reform of that important organ. |
Поэтому мы должны установить предельный срок для достижения договоренности относительно проведения реформы, столь необходимой этому важному органу. |
Generally this matter is raised, and resolved by agreement, at the time that a request is received. |
Как правило, этот вопрос ставится и решается путем заключения договоренности в момент получения просьбы. |
As a result, the process of agreement on a memorandum of understanding on the establishment of the hub has been set in motion. |
В результате был начат процесс согласования меморандума о договоренности в отношении создания узла. |
The key rights and responsibilities of the organizations accredited within the network are listed in this agreement. |
В таком меморандуме о договоренности излагаются основные права и обязанности организаций, аккредитуемых в составе сети. |